European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
To find a way back out into nature, I turned my ‘bicycle’ into a ‘tricycle’.
To find a way back out into nature, I turned my ‘bicycle’ into a ‘tricycle’.
Per trovare una via di ritorno nella natura, trasformai la mia bicicletta in un "triciclo". -
I took a wheel from my sister’s bicycle and had a colleague attach it to my bicycle.
I took a wheel from my sister’s bicycle and had a colleague attach it to my bicycle.
Presi una ruota dalla bicicletta di mia sorella e la feci attaccare da un collega alla mia bici. -
So I could go out again on my tricycle. I rode to the Ljubljana marsh and such.
So I could go out again on my tricycle. I rode to the Ljubljana marsh and such.
Così potei uscire di nuovo con il mio triciclo. Andai alla Palude di Lubiana ecc. -
On the way back to the city, the guards stopped me
On the way back to the city, the guards stopped me
Al ritorno in città le guardie mi fermarono, -
and inspected me and discovered that all I had were flowers and let me pass on through.
and inspected me and discovered that all I had were flowers and let me pass on through.
mi ispezionarono e scoprrono che tutto ciò che avevo erano fiori, per cui mi fecero passare. -
But when I reached today’s Presernova Street and passed by the Italian police,
But when I reached today’s Presernova Street and passed by the Italian police,
Ma quando raggiunsi l'odierna via Presernova e passai davanti alla polizia italiana, -
somebody started screaming that I should be stopped.
somebody started screaming that I should be stopped.
qualcuno iniziò a gridare che dovevo essere fermata. -
Then the so-called ‘quaestors’ arrested me and confiscated my tricycle and took me to the police.
Then the so-called ‘quaestors’ arrested me and confiscated my tricycle and took me to the police.
Poi i cosiddetti 'questori' mi arrestarono, confiscarono il mio triciclo e mi portarono alla polizia. -
What was I doing with this? I told them that I went out into countryside.
What was I doing with this? I told them that I went out into countryside.
Che ci facevo? Gli dissi che ero uscita in campagna. -
Then they put me in a police car, a policeman on each side of me.
Then they put me in a police car, a policeman on each side of me.
Poi mi misero in un'auto della polizia, con un poliziotto per ogni lato. -
I felt so ashamed to be taken home in such company. They drove me home because I admitted where I lived.
I felt so ashamed to be taken home in such company. They drove me home because I admitted where I lived.
Mi vergoganvo di essere accompagnata a casa in tale compagnia. Mi accompagnarono a casa perché avevo ammesso dove vivevo. -
My father opened the door and they asked if I really was his daughter. He confirmed I was.
My father opened the door and they asked if I really was his daughter. He confirmed I was.
Mio padre aprì la porta e gli chiesero se ero davvero sua figlia. Lui confermò. -
“Does she live here?” - “She lives here.”
“Does she live here?” - “She lives here.”
"Abita qui?" - "Abita qui". -
They then left and the next day I got my tricycle back.
They then left and the next day I got my tricycle back.
Poi se ne andarono e il giorno dopo riebbi il mio triciclo. -
But I wasn’t permitted to ride it anymore because after my little adventure, tricycles were also banned.
But I wasn’t permitted to ride it anymore because after my little adventure, tricycles were also banned.
Ma non mi fu più permesso guidarlo perché dopo la mia piccola avventura, anche i tricicli furono vietati. -
Activities under Italian Occupation
Activities under Italian Occupation
Le attività sotto l'occupazione italiana -
My role in the LF varied.
My role in the LF varied.
Il mio ruolo nell'OF variava. -
It wasn’t just a secret network limited to Ljubljana.
It wasn’t just a secret network limited to Ljubljana.
Non si trattava solo di una rete segreta che si limitava a Lubiana. -
It went through all of Slovenia, developing gradually.
It went through all of Slovenia, developing gradually.
Attraversava tutta la Slovenia, sviluppandosi pian piano. -
Around Ljubljana it developed earlier, because the leadership was here
Around Ljubljana it developed earlier, because the leadership was here
Si sviluppò prima intorno a Lubiana, perché lì c'era la leadership