European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
when the police or the Gestapo came.
when the police or the Gestapo came.
e là è arrivata la polizia o la Gestapo, o come bisogna chiamarli -
They just shot wildly into the house.
They just shot wildly into the house.
e hanno... e hanno cominciato a sparare alla cieca. -
Two partisans died straight away.
Two partisans died straight away.
E così... due partigiani sono morti all'istante, il terzo era ferito. -
The third one followed me, when I ran away, into the kitchen.
The third one followed me, when I ran away, into the kitchen.
Mi ha seguita, quando sono fuggita attraverso la porta, in cucina, -
There he wanted to get out of the door.
There he wanted to get out of the door.
voleva uscire dalla porta. -
He was wounded.
He was wounded.
E gli hanno sparato. -
A bullet went through my apron but didn’t hit me.
A bullet went through my apron but didn’t hit me.
La pallottola ha attraversato il mio grembiule ma non mi ha fatto nulla. -
I hid myself in a hole under the stove.
I hid myself in a hole under the stove.
Allora mi sono nascosta in cucina, in un buco, sotto i fornelli. -
The Gestapo, or policeman, came in and stuck his machinegun into the hole.
The Gestapo, or policeman, came in and stuck his machinegun into the hole.
La Gestapo o la polizia è arrivata e ha infilato la mitragliatrice nel buco. -
But he looked in and saw that there was only a child and pulled me out.
But he looked in and saw that there was only a child and pulled me out.
Ma ha guardato dentro e visto che c'era solo una bambina, e mi ha tirata fuori. -
I was not frightened any more, feeling nothing.
I was not frightened any more, feeling nothing.
Ormai non avevo più paura. Non sentivo più nulla, -
I was in shock.
I was in shock.
penso che fossi... in stato di shock o qualcosa così. -
Then I had to step over these partisans. He made me step over the dead people!
Then I had to step over these partisans. He made me step over the dead people!
E sono dovuta andare sopra quei partigiani, mi ha fatta camminare sopra i morti. -
One of them was not dead, yet.
One of them was not dead, yet.
Uno di loro non era ancora morto, -
He begged to be shot again and was looking at us pleadingly.
He begged to be shot again and was looking at us pleadingly.
e pregava di esser fucilato e ci stava guardando con sguardo supplichevole. -
I had to step right over their heads.
I had to step right over their heads.
Ho dovuto camminare sulla sua testa. -
I still remember these eyes.
I still remember these eyes.
E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta. Rimarrà sempre, probabilmente. -
Whenever I see blue eyes like these somewhere, I remember this man.
Whenever I see blue eyes like these somewhere, I remember this man.
E ogni volta che vedo degli occhi blu così, da qualche parte, mi ricordo sempre di quell'uomo, -
I do have a problem with that; I cannot forget that.
I do have a problem with that; I cannot forget that.
e mi crea problemi, non posso dimenticarmene. -
Then they took me inside to the two old farmers and my cousin.
Then they took me inside to the two old farmers and my cousin.
E così mi hanno portato dove si trovavano i due contadini anziani e mio cugino, e volevano...