European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Little kids.
Little kids.
I bambini. -
With girls there was no problem, but with boys, if he was circumcised, then it was a serious problem.
With girls there was no problem, but with boys, if he was circumcised, then it was a serious problem.
Con le ragazze non c'erano problemi, ma i ragazzi, se erano circoncisi, era un problema. -
First of all we had to go somewhere to some village,
First of all we had to go somewhere to some village,
Per prima cosa bisognava andare nei villaggi, -
to get a birth certificate from a priest.
to get a birth certificate from a priest.
per procurarsi da qualche prete un certificato di nascita. -
We went there with the priest, to the province around Warsaw areas, somewhere from Góra Kalwaria or Grójec.
We went there with the priest, to the province around Warsaw areas, somewhere from Góra Kalwaria or Grójec.
Andavamo in provincia, intorno a Varsavia, da qualche parte come Góra Kalwaria o Grójec. -
There the birth certificates were given.
There the birth certificates were given.
Lì rilasciavano i certificati di nascita. -
Documents were made and then without any problem you could go out with a boy or...
Documents were made and then without any problem you could go out with a boy or...
Si facevano i documenti e a qual punto era possibile portare fuori senza problemi o un ragazzo o... -
A lot of children taken out from the ghetto went to the monastery.
A lot of children taken out from the ghetto went to the monastery.
Molti bambini, maschi, portati fuori dal ghetto, andavano nei conventi. -
Monasteries were very helpful.
Monasteries were very helpful.
I conventi aiutavano molto. -
All monasteries in the Warsaw areas, I know about ten or fifteen cases, as me myself took part in it.
All monasteries in the Warsaw areas, I know about ten or fifteen cases, as me myself took part in it.
Tutti conventi intorno a Varsavia; io conosco dieci o quindici casi, perché in parte ero coinvolto in prima persona. -
I was settling documents, or delivering the birth certificate or taking one to the monastery.
I was settling documents, or delivering the birth certificate or taking one to the monastery.
Gli procuravo i documenti o consegnavo i certificati di nascita, oppure portavo qualcuno al convento. -
Because it was not that that I was taking a kid directly to a monastery, no.
Because it was not that that I was taking a kid directly to a monastery, no.
Ma non è che portavo il bambino direttamente in convento, no. -
I was taking it to, let us say, to Karczew and there,
I was taking it to, let us say, to Karczew and there,
Lo portavo, diciamo, fino a Karczew e lì, -
in Karczew I was passing this kid to somebody else and the next person took it to the monastery.
in Karczew I was passing this kid to somebody else and the next person took it to the monastery.
a Karczew, lo affidavo a qualcun altro e quel qualcuno lo doveva portare fino al convento. -
That is why we have so many priests…
That is why we have so many priests…
Ecco perché abbiamo così tanti preti… -
When you look at them, you can see they are Jews.
When you look at them, you can see they are Jews.
Se li guarda, si vede che sono ebrei. -
It cost a lot.
It cost a lot.
Tutto questo costava. -
If you went to a priest, you had to put money on the tray so that he could give you a birth certificate.
If you went to a priest, you had to put money on the tray so that he could give you a birth certificate.
Quando si andava da un prete così, bisognava larsciargli qualcosa sul vassoio, affinché rilasciasse quel certificato di nascita. -
Because it was a risk for him, too.
Because it was a risk for him, too.
Perché correva dei rischi anche lui. -
If it had been noticed, that he was a person who made out this birth certificate and that somebody died
If it had been noticed, that he was a person who made out this birth certificate and that somebody died
Se qualcuno avesse notato che era stato lui a fare questo certificato e che qualcuno era morto