European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Then we finished going to Majdanek and two or three times went to some forest,
Then we finished going to Majdanek and two or three times went to some forest,
Poi smettemmo di andare a Majdanek e due o tre volte andammo in una foresta, -
I do not remember the name of it,
I do not remember the name of it,
di cui non ricordo il nome, -
but we went to a forest where people were murdered.
but we went to a forest where people were murdered.
dove vennero uccise delle persone. -
They were thrown down into a big ditch and were buried in the way they had fallen down.
They were thrown down into a big ditch and were buried in the way they had fallen down.
Venivano buttate in un grande fosso e sepolte così, com'erano cadute. -
When one of those ditches were dug up,
When one of those ditches were dug up,
Quando uno di questi fossi venne scavato, -
we saw a mother holding her child,
we saw a mother holding her child,
vedemmo una madre che giaceva tenendo il suo bambino, -
or a couple.
or a couple.
vedemmo anche una coppia, c'erano persone in tutte le posizioni -
All documents were taken from their clothes and we were trying to check who was who.
All documents were taken from their clothes and we were trying to check who was who.
Bisognava tirare fuori dai vestiti i loro documenti e cercare di identificarle. -
Liberation
Liberation
Liberazione -
Right after the Soviet army came, Helena went to Vilnius straight away
Right after the Soviet army came, Helena went to Vilnius straight away
Non appena arrivò l'esercito sovietico, Helena partì subito per Vilnius -
and as a doctor she was mobilized. But at the beginning in Vilnius there were still Germans.
and as a doctor she was mobilized. But at the beginning in Vilnius there were still Germans.
e, come medico, venne mobilitata. Ma all'inizio a Vilnius c'erano ancora i tedeschi. -
The Russians occupied all Vilnius and lists of Poles
The Russians occupied all Vilnius and lists of Poles
Poi i russi occuparono la città e venne creata una lista per i polacchi -
were made who could and would like to work in the offices of PKWN in Lublin.
were made who could and would like to work in the offices of PKWN in Lublin.
che avrebbero accettato e voluto lavorare a Lublino negli uffici del Comitato Polacco di Liberazione Nazionale (PKWN). -
I did not want to be in this list, I was proposed to be in this list, nobody offered me that.
I did not want to be in this list, I was proposed to be in this list, nobody offered me that.
Io non mi ero iscritta in questa lista, mi avevano iscritta, non l'avevo fatto io. -
But in fact people in that list were me, the Świezewskis, there was Helena…
But in fact people in that list were me, the Świezewskis, there was Helena…
In questa lista c'ero io, gli Świezewski, Helena… -
Finally when we left the van which took us from the Lublin airport to Lublin,
Finally when we left the van which took us from the Lublin airport to Lublin,
Quando scendemmo dal camion che ci aveva portato dall'aeroporto di Lublino in città, -
we reached Spokojna Street, it was a street in which before the war there was a province building
we reached Spokojna Street, it was a street in which before the war there was a province building
raggiungemmo la via Spokojna, dove prima della guerra e anche in seguito si trovava l'edificio del voivodato, -
and after the war too, to that time there was the office of PKWN.
and after the war too, to that time there was the office of PKWN.
ma dove all'epoca c'era l'ufficio del PKWN. -
Listen, it was totally unbelievable while we were going in this van from the airport to Lublin
Listen, it was totally unbelievable while we were going in this van from the airport to Lublin
Ascoltate, mentre andavamo con quel camion dall'aeroporto verso Lublino, era incredibile -
we saw stores and everywhere Polish names, notices, army in Polish uniforms.
we saw stores and everywhere Polish names, notices, army in Polish uniforms.
vedere dappertutto le scritte in polacco, l'esercito con la divisa polacca - ancora adesso, quando ci penso, mi vengono i brividi lungo la schiena.