European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
The instructions we got from the Communist Youth or from the Communist Party were to organize in triangles.
The instructions we got from the Communist Youth or from the Communist Party were to organize in triangles.
Le istruzioni ricevute dai Giovani Comunisti o dal Partito Comunista erano di coordinarsi in triangoli. -
We were to get together in groups of three comrades.
We were to get together in groups of three comrades.
Dovevamo riunirci in gruppi di tre compagni. -
In case of an arrest we could only give away two names under torture.
In case of an arrest we could only give away two names under torture.
In caso di arresto sotto tortura avremmo potuto confessare solo due nomi. -
One out of the three was responsible.
One out of the three was responsible.
Uno dei tre era responsabile. -
We formed a sort of spider web, with these triangles, on all levels of the organization.
We formed a sort of spider web, with these triangles, on all levels of the organization.
Abbiamo creato una specie di ragnatela, con questi triangoli, a tutti i livelli organizzativi. -
That was the structure of the clandestine organization of the Communist Party, which then applied to the French snipers and partisans.
That was the structure of the clandestine organization of the Communist Party, which then applied to the French snipers and partisans.
Questa era la struttura dell'organizzazione clandestina nel Partito Comunista, che poi si applicava ai cecchini e ai partigiani. -
We structured ourselves by regions and sectors.
We structured ourselves by regions and sectors.
Ci strutturammo per regioni e settori. -
The regions were numbered (I was in region 7) and then there were the sectors.
The regions were numbered (I was in region 7) and then there were the sectors.
Le regioni furono numerate (io ero nella regione 7) e poi c'erano i settori. -
Our sector comprised three or four municipalities around Nanterre.
Our sector comprised three or four municipalities around Nanterre.
Il nostro settore comprendeva tre o quattro comuni intorno a Nanterre. -
One of our comrades had a big garage at his parent’s house.
One of our comrades had a big garage at his parent’s house.
Uno dei nostri compagni aveva un grande garage a casa dei suoi genitori. -
There was a little pavilion where we installed our material.
There was a little pavilion where we installed our material.
C'era un piccolo magazzino dove installammo il nostro materiale. -
With our manual duplicator, we produced leaflets.
With our manual duplicator, we produced leaflets.
Con il nostro ciclostile a mano, producevamo volantini. -
Our leaders gave us these announcements for resistance and we had to reproduce leaflets and distribute them.
Our leaders gave us these announcements for resistance and we had to reproduce leaflets and distribute them.
I nostri capi ci davano i comunicati per la resistenza e noi riproducevamo e distribuivamo i volantini. -
We usually did that at night, which was very dangerous
We usually did that at night, which was very dangerous
Operavamo solitamente di notte, quanto di più pericoloso -
because there was a curfew from 22h00 until 6h00 in the morning.
because there was a curfew from 22h00 until 6h00 in the morning.
perché vigeva il coprifuoco dalle 22:00 alle 6:00 del mattino. -
One was only allowed outside with an Ausweis (pass) issued by the police or by the Germans.
One was only allowed outside with an Ausweis (pass) issued by the police or by the Germans.
Si poteva uscire solo con un Ausweis (lasciapassare) rilasciato dalla polizia o dai tedeschi. -
It’s strange when you think about it: nowadays our mailboxes are filled with advertisement,
It’s strange when you think about it: nowadays our mailboxes are filled with advertisement,
È strano a pensarci bene: oggi le nostre cassette sono piene di pubblicità, -
in those days we were risking our lives, risking being arrested, beaten and tortured.
in those days we were risking our lives, risking being arrested, beaten and tortured.
allora rischiavamo la nostra vita, rischiavamo di essere catturati, picchiati e torturati. -
Many were used as hostages and shot. That was the case of the comrades, who I talked about before.
Many were used as hostages and shot. That was the case of the comrades, who I talked about before.
Molti furono usati come ostaggi e fucilati. Questo fu il caso dei compagni, di cui ho parlato prima. -
They were simply shot as hostages after an event of the resistance.
They were simply shot as hostages after an event of the resistance.
Furono semplicemente fucilati dopo un'azione di resistenza.