European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I came to the small village of Balakleja.
I came to the small village of Balakleja.
giunsi nel piccolo villaggio di Balakleja. -
There I came to stay with a family. The parents had two daughters.
There I came to stay with a family. The parents had two daughters.
Lì sono andato a stare con una famiglia. I genitori avevano due figlie. -
One was my age; the other was two years younger.
One was my age; the other was two years younger.
Una della mia età; l'altra era di due anni più giovane. -
I collaborated well with these two. At the time I knew Slovene and a little Serbocroatian.
I collaborated well with these two. At the time I knew Slovene and a little Serbocroatian.
Facevamo un buon team con entrambe. All'epoca conoscevo lo sloveno e un po' di serbo croato. -
We had learned some in school. That’s how we communicated.
We had learned some in school. That’s how we communicated.
Ne avevamo imparato un po' a scuola. Era così che comunicavamo. -
One morning the mother brought a picture, an icon of the Mother Mary.
One morning the mother brought a picture, an icon of the Mother Mary.
Una mattina la madre ha portato un'immagine, un'icona di Madre Maria. -
I said mother in Russian to her – a little Russian, a little Slovene and a little Serbocroatian – and I asked her why she brings this picture.
I said mother in Russian to her – a little Russian, a little Slovene and a little Serbocroatian – and I asked her why she brings this picture.
Le ho detto madre in Russo - un po' russo, un po' sloveno, un po' serbo croato - e ho chiesto perché mi ha portato quell'immagine. -
I explained that we have such pictures hanging on our walls. She said that her girls and boys were communists.
I explained that we have such pictures hanging on our walls. She said that her girls and boys were communists.
Ho spiegato che abbiamo queste immagini appese alle nostre pareti. Ha detto che le sue ragazze e i suoi ragazzi erano comunisti. -
I knew almost nothing about communism.
I knew almost nothing about communism.
Non sapevo quasi nulla del comunismo. -
Basically because we never learned anything about it or about politics and political parties.
Basically because we never learned anything about it or about politics and political parties.
Proprio perché non abbiamo mai imparato nulla su di esso o sulla politica e sui partiti politici. -
She said at the time you know, mine are komsomoljki. The word komsomolj was foreign to me.
She said at the time you know, mine are komsomoljki. The word komsomolj was foreign to me.
Mi disse, sai al momento i miei sono komsomoljki. La parola komsomolj mi era estranea. -
That’s how well we communicated, we worked well together, and we gave food to these girls for their efforts.
That’s how well we communicated, we worked well together, and we gave food to these girls for their efforts.
È così che abbiamo ben comunicato, abbiamo lavorato bene insieme e dato da mangiare a queste ragazze per i loro sforzi. -
Once, the younger girl said Ivo, listen, I have a bomaska for you.
Once, the younger girl said Ivo, listen, I have a bomaska for you.
Un volta, la ragazza più giovane disse Ivo, ascolta, ho una bomaska per te. -
You’re wondering what a bomaska is?
You’re wondering what a bomaska is?
Ti stai chiedendo che cosa sia una bomaska? -
It’s a quarter piece of paper on which something is written, half in German and half in Russian.
It’s a quarter piece of paper on which something is written, half in German and half in Russian.
È un quarto di foglio su cui c'è scritto qualcosa, metà in tedesco e metà in russo. -
Can you read Russian? Yes, I said, so-so. She asked how so-so? I just said so-so.
Can you read Russian? Yes, I said, so-so. She asked how so-so? I just said so-so.
Sai leggere il russo? Sì, dissi, così così. Chiese come così così? Ho appena detto così così. -
The Russian alphabet has more letters than Cyrillic’s.
The Russian alphabet has more letters than Cyrillic’s.
L'alfabeto russo ha più lettere del Cirillico. -
I knew a little German and a little Russian and a little Serbocroatian and of course Slovene; so I read it.
I knew a little German and a little Russian and a little Serbocroatian and of course Slovene; so I read it.
Conoscevo un po' di tedesco, un po' di russo, un po'o di serbo croato e ovviamente lo sloveno; così lo lessi. -
The younger girl told me that if I get caught by the Soviet’s, that this bomaska will get me an extra piece of bread.
The younger girl told me that if I get caught by the Soviet’s, that this bomaska will get me an extra piece of bread.
la ragazza più giovane mi ha detto, se ti beccano i sovietici, questa bomaska mi avrebbe dato un pezzo di pane in più. -
I had no idea why this bomaska was so valuable.
I had no idea why this bomaska was so valuable.
Non immaginavo perché questa bomaska avesse un tale valore.