European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Introduction; Family arrested
Introduction; Family arrested
Introduzione; l'arresto della famiglia -
I was born in Remschenig near Eisenkappl into a Slovenian family;
I was born in Remschenig near Eisenkappl into a Slovenian family;
Sono nata a Remschenig, vicino Eisenkappl, in una famiglia slovena; -
at my aunt’s, really, where my mother was a farm maid.
at my aunt’s, really, where my mother was a farm maid.
in realtà a casa di mia zia, dove mia madre lavorava come domestica. -
There where Katarina’s sons Michael Sluga, Karl Paulitsch and Franz Rotter.
There where Katarina’s sons Michael Sluga, Karl Paulitsch and Franz Rotter.
Là vivevano Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter, i figli di Katarina Sluga. -
Franz Rotter was a member of the German ‘Wehrmacht’;
Franz Rotter was a member of the German ‘Wehrmacht’;
Franz Rotter era nella ‘Wehrmacht’ tedesca; -
so was Karl Sluga, who crossed over to the partisans.
so was Karl Sluga, who crossed over to the partisans.
e così anche Karl Sluga, prima di passare ai partigiani. -
Michael Sluga joined the partisans straight away instead of enlisting.
Michael Sluga joined the partisans straight away instead of enlisting.
Michael Sluga si era subito unito ai partigiani invece di arruolarsi. -
In 1943 it became dangerous. Katarina Sluga escaped to the partisans then.
In 1943 it became dangerous. Katarina Sluga escaped to the partisans then.
Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani. -
My aunt was interested in culture and politics.
My aunt was interested in culture and politics.
Mia zia si interessava molto di cultura e politica. -
She soon started to organise meetings against Hitler and to attend other meetings.
She soon started to organise meetings against Hitler and to attend other meetings.
Aveva cominciato presto ad organizzare assemblee contro Hitler e a partecipare ad altre assemblee. -
Therefore she was politically suspicious.
Therefore she was politically suspicious.
E così divenne una sospetta per questioni politiche. -
So we all were in danger.
So we all were in danger.
Tanto che finimmo tutti per essere in pericolo. -
She was aware that something could happen.
She was aware that something could happen.
Si aspettava che potesse succedere qualcosa. -
She had people who sent her a message to withdraw.
She had people who sent her a message to withdraw.
Alcune persone l'avevano avvisata, tramite posta, di ritirarsi. -
For her it was dangerous now.
For her it was dangerous now.
Per lei era diventato pericoloso. -
So she backed away to the partisans
So she backed away to the partisans
Per questo si era rifugiata presso i partigiani -
and thought that everything would be okay if she went.
and thought that everything would be okay if she went.
pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata. -
But she was wrong.
But she was wrong.
Ma così non fu. -
When the Gestapo came
When the Gestapo came
Quando arrivò la Gestapo -
it was dangerous for all of them. They arrested all.
it was dangerous for all of them. They arrested all.
erano tutti ugualmente in pericolo. Li arrestarono tutti.