European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We wanted a few simple things:
We wanted a few simple things:
Cioè l’aspirazione era molto semplice: -
a job, a chance to support our families properly, the right to send our children to school,
a job, a chance to support our families properly, the right to send our children to school,
avere il lavoro, potere far vivere meglio la famiglia, poter mandare a scuola i figli, -
to live in a democratic society, maintain our individual values and at the same time defend the rights of the community.
to live in a democratic society, maintain our individual values and at the same time defend the rights of the community.
vivere in una società dove ognuno avesse la possibilità di esprimere i propri pensieri, metterli a raffronto con gli altri... avere delle idee, ma nello stesso tempo difendere i diritti della collettività, non solo individuali ma anche i diritti della collettività. -
So as soon as I started working for the party, I set up women sections, even if I wasn’t particularly skilled.
So as soon as I started working for the party, I set up women sections, even if I wasn’t particularly skilled.
Ecco perché, come ho cominciato subito a lavorare come partito pur non avendo delle grandi capacità, -
Women were all coming from the same background I came from.
Women were all coming from the same background I came from.
ma costruiamo le cellule femminili perché le donne uscivano da quella realtà, non ero la sola, uscivano tutte da quella realtà -
We had to discuss together about our own issues, learn to vote, identify our problems and develop our demands.
We had to discuss together about our own issues, learn to vote, identify our problems and develop our demands.
e per discutere i problemi, imparare a votare, quali erano i problemi delle donne, quali erano le rivendicazioni delle donne, dovevamo discutere assieme. -
If we discussed with men, women would not speak out.
If we discussed with men, women would not speak out.
Per cui, per discutere assieme, se discutevamo con gli uomini, nessuna donna parlava; -
Having a women-only group allowed us to develop those issues and build up our claims.
Having a women-only group allowed us to develop those issues and build up our claims.
invece una formazione di esclusive donne ci permetteva di discutere gli stessi problemi che discutevano le donne e inserire la nostra tematica rivendicativa; -
After the war there was dramatic poverty. The children were on the street.
After the war there was dramatic poverty. The children were on the street.
poi va detto che subito dopo la guerra c’era una miseria spaventosa, i bambini per la strada... -
The first thing I recommended was to set up a nursery school. We had one, but it was too small for all the children.
The first thing I recommended was to set up a nursery school. We had one, but it was too small for all the children.
allora la prima iniziativa che io proposi fu quella di un asilo nido: c’era un asilo, ma era troppo piccolo per tenere tutti i bambini; -
In Bainsizza street, with all the working-class housing, a multitude of kids spent the whole day on the streets waiting for their mother to come back from work.
In Bainsizza street, with all the working-class housing, a multitude of kids spent the whole day on the streets waiting for their mother to come back from work.
lì, in via Bainsizza, c’eran le case popolari, c’era una miriade di bambini che stavano tutto il giorno per la strada in attesa che la mamma tornasse, per cui mangiavano al mattino e la sera, -
They ate only at breakfast and dinner, hardly at lunch. Their families didn’t have enough money for another meal.
They ate only at breakfast and dinner, hardly at lunch. Their families didn’t have enough money for another meal.
perché a mezzogiorno difficilmente aveva la famiglia i mezzi per dargli un pasto. Allora il problema era di fare l’asilo, raccogliere quei bambini, -
We wanted to set up the day-care centre, group together the kids who did not go to school and get them off the streets.
We wanted to set up the day-care centre, group together the kids who did not go to school and get them off the streets.
toglierli dalla strada, i bambini che non andavano a scuola, toglierli dalla strada, riunirli, parlare con loro... -
We wanted to talk to them, grant them some security and possibly feed them.
We wanted to talk to them, grant them some security and possibly feed them.
cioè dargli un minimo di garanzie, di serenità, e dargli anche da mangiare. -
The Communist Party offered us one of their offices, a small apartment in the working-class area,
The Communist Party offered us one of their offices, a small apartment in the working-class area,
Il Partito Comunista ci regalò la sua sede che erano... un piccolo appartamento che c’era lì alle case popolari, -
so we started discussing on how to set it up.
so we started discussing on how to set it up.
e ci siam messi a discutere come farlo. -
The campaign for nurseries was the first major issue
The campaign for nurseries was the first major issue
La grande battaglia degli asili è stata la prima grande battaglia, -
together with the right to vote for women and equal payment ecc.
together with the right to vote for women and equal payment ecc.
assieme al diritto al voto, paritá salariale ecc. -
Laila commands a staffetta-unit
Laila commands a staffetta-unit
Laila comanda formazione di staffette -
As I recovered, they ordered me to go to the brigade command.
As I recovered, they ordered me to go to the brigade command.
Poi come sono guarita m’hanno dato ordine di andare al comando di brigata.