European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I didn’t have the possibility to hide. I was getting ready to do so.
I didn’t have the possibility to hide. I was getting ready to do so.
Non ho avuto la possibilità di nascondermi, stavo per andarmene da casa dei miei, andare in un certo senso sotto copertura, -
But I was arrested two or three weeks before I was about to leave and really go undercover.
But I was arrested two or three weeks before I was about to leave and really go undercover.
Ma, se non sbaglio, sono stato arrestato 15 giorni o 3 settimane prima del momento in cui sarei dovuto partire per nascondermi. -
Semi-clandestine activities 1939-41
Semi-clandestine activities 1939-41
Le attività semi clandestine: 1939-41 -
The reason we distributed these leaflets was to alert the population and the workers in the factories.
The reason we distributed these leaflets was to alert the population and the workers in the factories.
Il motivo per cui distribuivamo questi volantini era mettere in guardia gli operai nelle fabbriche. -
We distributed leaflets in front of the factories and in different neighborhoods.
We distributed leaflets in front of the factories and in different neighborhoods.
Distribuivamo il materiale nei vari rioni. -
Often we would do that at night. But at night there were also police patrols.
Often we would do that at night. But at night there were also police patrols.
Spesso lo facevamo la notte, ma allora c'erano anche le ronde della polizia. Ci dovevamo arrangiare. -
So there would be two or three of us to distribute the leaflets and two or three to watch out for the police.
So there would be two or three of us to distribute the leaflets and two or three to watch out for the police.
Eravamo in due o tre a distribuire e a controllare. Dicevamo: "Attenzione, è ora di andare!" -
We had to be very careful.
We had to be very careful.
Eravamo obbligati a stare molto attenti. -
We took many precautions: we’d hide the material to make the leaflets at someone’s place, the paper with somebody else.
We took many precautions: we’d hide the material to make the leaflets at someone’s place, the paper with somebody else.
Il materiale per fare i volantini lo nascondevamo da uno, la carta dall'altro. -
We’d try to distribute them at night, to escape from the police.
We’d try to distribute them at night, to escape from the police.
E poi provavamo a distribuirli di notte per cercare di sfuggire alla polizia. -
But the police was there at night as well.
But the police was there at night as well.
Ma la polizia girava anche la notte. Era una missione davvero difficile. -
We also handed out leaflets at the gates of the factories, even though we were quite visible there.
We also handed out leaflets at the gates of the factories, even though we were quite visible there.
Abbiamo distribuito i volantini anche fuori dalle fabbriche, nonostante fossimo un po' allo scoperto là. -
We took precautions there as well. One of us would be on the look out for the police.
We took precautions there as well. One of us would be on the look out for the police.
Ma stavamo attenti, ce n'era uno che guardava se arrivava la polizia… Eravamo obbligati a stare attentissimi. -
We’d leave around two or three o’clock in the morning to distribute the leaflets.
We’d leave around two or three o’clock in the morning to distribute the leaflets.
Uscivamo verso le due o le tre del mattino per andare a distribuire, ci spartivamo le vie. -
Sometimes we’d distribute them in front of the factory gates, even though that was very risky.
Sometimes we’d distribute them in front of the factory gates, even though that was very risky.
A volte lo facevamo all'uscita delle fabbriche, ma era molto rischioso, essendo in pieno giorno. -
It was also difficult to produce the leaflets. It was good to distribute them, but they had to be made first!
It was also difficult to produce the leaflets. It was good to distribute them, but they had to be made first!
E poi c'è anche da parlare del problema della produzione del materiale. Certo andava distribuito, ma bisognava prima farlo. -
So we tried to find friends that were not too well known and take the material there -
So we tried to find friends that were not too well known and take the material there -
Ci arrangiavamo, chiedevamo a degli amici che non erano molto conosciuti di trasportare il materiale, -
the mimeograph machine, and the typewriter and hide them in the basement.
the mimeograph machine, and the typewriter and hide them in the basement.
il ciclostile, la macchina da scrivere, e di nasconderli in cantina. -
We had to take precautions to protect these friends, but to be able to continue with our activities as well.
We had to take precautions to protect these friends, but to be able to continue with our activities as well.
Dovevamo stare attentissimi, in primo luogo per proteggere questi amici, e poi per poter continuare con queste cose. -
We organized ourselves, trying to find places where we could secretly meet,
We organized ourselves, trying to find places where we could secretly meet,
Ci organizzavamo tra di noi. All'inizio abbiamo cercato dei posti per incontrarci clandestinamente,