European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
My grandma, aunt and cousin, Hanka, were allowed to live there till about 1941,
My grandma, aunt and cousin, Hanka, were allowed to live there till about 1941,
A mia nonna, mia zia e mia cugina Hanka permisero di rimanere lì fino al 1941, -
when they were relocated to a neighbouring estate of Orszymowo.
when they were relocated to a neighbouring estate of Orszymowo.
quando vennero trasferite in una tenuta vicina, Orszymowo. -
This was also a small manor house.
This was also a small manor house.
Era sempre un piccolo maniero. -
Unfortunately, the barn got burnt and the Germans suspected my aunt that she had told her niece Hanka to set this fire.
Unfortunately, the barn got burnt and the Germans suspected my aunt that she had told her niece Hanka to set this fire.
Sfortunatamente il fienile aveva preso fuoco e i tedeschi sospettavano che mia zia avesse detto a mia cugina Hanka di incendiarlo. -
They simply made up this version to lock her up.
They simply made up this version to lock her up.
Semplicemente avevano costruito una versione per far arrestare mia zia. -
Maybe it was a revenge of Mr Ertbruger, because my aunt was a very beautiful woman
Maybe it was a revenge of Mr Ertbruger, because my aunt was a very beautiful woman
Forse il sig. Ertbruger si voleva vendicare, perché mia zia era una donna bellissima -
and he must have had some hopes that this acquaintance would develop into something serious.
and he must have had some hopes that this acquaintance would develop into something serious.
e lui sperava che dalla loro conoscenza potesse nascere qualcosa di più. -
Well, unfortunately, my aunt was a great patriot. She detested the Germans.
Well, unfortunately, my aunt was a great patriot. She detested the Germans.
Purtroppo però mia zia era una grande patriota. Odiava i tedeschi. -
She was little diplomatic and her feelings showed.
She was little diplomatic and her feelings showed.
Era così poco diplomatica, che non sapeva mascherare quel suo odio. -
She paid with her life for that. Because they sent her to Fordon [near Bydgoszcz/Bromberg],
She paid with her life for that. Because they sent her to Fordon [near Bydgoszcz/Bromberg],
E probabilmente per questo dovette pagare con la vita. Infatti la mandarono a Fordon [vicino a Bydgoszcz/Bromberg]. -
first they sentenced her to death for inciting a kid to burn a barn.
first they sentenced her to death for inciting a kid to burn a barn.
Prima emisero una sentenza di morte per aver incitato un bambino a bruciare il fienile. -
We wrote to Hitler pleading for pardon and Hitler gave her a commuted life sentence,
We wrote to Hitler pleading for pardon and Hitler gave her a commuted life sentence,
Noi mandammo a Hitler varie richieste di perdono e Hitler lo concesse, commutando la pena della zia in ergastolo. -
but she was immediately deported from Fordon to Oświęcim [Auschwitz], where she stayed for three days at most.
but she was immediately deported from Fordon to Oświęcim [Auschwitz], where she stayed for three days at most.
Lei venne però immediatamente trasferita da Fordon a Oświęcim [Auschwitz], dove rimase al massimo tre giorni. -
Introduction, family, Germans begin the war
Introduction, family, Germans begin the war
Presentazione, origini; i tedeschi iniziano la guerra -
My name is Tadeusz Sułowski. I was born on the 4th Feb 1929 in Warsaw.
My name is Tadeusz Sułowski. I was born on the 4th Feb 1929 in Warsaw.
Mi chiamo Tadeusz Sułowski. Sono nato il 4 febbraio 1929 a Varsavia. -
I came from a landowning family.
I came from a landowning family.
Vengo da una famiglia di proprietari terrieri. -
My father, despite being a mechanical engineer and having studied in Germany, decided to stay and to live off the land.
My father, despite being a mechanical engineer and having studied in Germany, decided to stay and to live off the land.
Mio padre, nonostante fosse un ingegnere meccanico e avesse studiato in Germania, decise di rimanere a vivere in campagna. -
The country was always his top interest.
The country was always his top interest.
Aveva sempre avuto un interesse particolare per la campagna. -
I was on holiday at my grandma Wanda Rozwadowska’s landed estate in the Płock county. The name of the estate was Kobylniki.
I was on holiday at my grandma Wanda Rozwadowska’s landed estate in the Płock county. The name of the estate was Kobylniki.
Ero in vacanza nella tenuta di mia nonna Wanda Rozwadowska nella contea di Płock. La tenuta si chiamava Kobylniki. -
And this is where the outbreak of war found me.
And this is where the outbreak of war found me.
E fu qui che mi trovò la guerra.