European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
and she said that the Germans were coming up from Jesi, from Ancona,
and she said that the Germans were coming up from Jesi, from Ancona,
mi ha spiegato che i tedeschi venivano su da Jesi, da Ancona, -
and that they were seizing the soldiers.
and that they were seizing the soldiers.
che prendevano i soldati. -
I went back and talked to the other seven fellows from Reggio Emilia.
I went back and talked to the other seven fellows from Reggio Emilia.
Io sono rientrato dentro, ho parlato… Eravamo in sette reggiani, -
Three came with me, we went home,
Three came with me, we went home,
tre sono venuti con me e gli altri tre no. -
we had a hard time but after eleven days we reached our homes walking and by train.
we had a hard time but after eleven days we reached our homes walking and by train.
Noi tre siamo arrivati a casa tribolando dopo undici giorni, un po’ in treno un po’ a piedi -
We wanted to be home by September because then there would be grapes and figs,
We wanted to be home by September because then there would be grapes and figs,
e allora dicevamo andiamo là che andare a casa in settembre c’è l’uva, ci sono i fichi, -
there would be something to eat, whereas there was nothing at the place we were staying.
there would be something to eat, whereas there was nothing at the place we were staying.
c’è qualcosa da mangiare non come qua che non c’è niente, e siamo arrivati a casa. -
In Reggio I stayed at some poor peoples' house.
In Reggio I stayed at some poor peoples' house.
Arrivato a Reggio stavo in una casa di poveri diavoli, -
The villa in front of the house where the landlord was living was full of Germans.
The villa in front of the house where the landlord was living was full of Germans.
di fronte c’era una villa con il padrone era piena di tedeschi; -
I stayed there, hiding, with little to eat, nothing to smoke, it was hard.
I stayed there, hiding, with little to eat, nothing to smoke, it was hard.
sono stato lì un po’ nascosto, poco mangiare, niente fumare, c’era proprio da tribolare. -
Connected through a friend of mine, I went to help a peasant harvesting grapes,
Connected through a friend of mine, I went to help a peasant harvesting grapes,
Sono andato a vendemmiare da un contadino tramite una mia amica: sono stato -
stayed there two-three days. Then they sent me back home,
stayed there two-three days. Then they sent me back home,
a vendemmiare due o tre giorni poi suo nonno mi ha mandato a casa, -
they paid me for those couple of days and then his grandfather didn't want me around anymore because I'd escaped.
they paid me for those couple of days and then his grandfather didn't want me around anymore because I'd escaped.
mi ha pagato quei due giorni lì e non mi ha più voluto neanche lui perché ero scappato. -
It was terrible.
It was terrible.
Delle tribolazioni tremende. -
I spent some more time hiding in Reggio without money,
I spent some more time hiding in Reggio without money,
Dopo un po’, passo un po’ di tempo nascosto sempre a Reggio, senza soldi, -
without anything, under the curfew, it was a terrible life.
without anything, under the curfew, it was a terrible life.
senza niente, coprifuoco insomma una vita tremenda: -
I heard about the partisans and I simply went up to the mountains and joined them, that's all.
I heard about the partisans and I simply went up to the mountains and joined them, that's all.
poi ho imparato che c’erano i partigiani e ho preso il giro e sono venuto su, tutto lì. -
I went to my family living in the Gardenia quarter in Reggio Emilia.
I went to my family living in the Gardenia quarter in Reggio Emilia.
Sono andato dalla mia famiglia che era lì al Tondo dove adesso c’è il Foro Boario, un po’ più avanti, in Gardenia. -
It was a reaction, yes, i had two brothers in the army.
It was a reaction, yes, i had two brothers in the army.
E’ stata una reazione sì però eravamo tre fratelli militari: -
One was in Germany and we didn't know anything about him,
One was in Germany and we didn't know anything about him,
uno era in Germania e non si sapeva niente,