European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
All'epoca non sapevo cosa fosse il Vremscica (il monte Auremiano). Dopo la II Guerra mondiale diventai una scalatrice e lo scalai molte volte.
All'epoca non sapevo cosa fosse il Vremscica (il monte Auremiano). Dopo la II Guerra mondiale diventai una scalatrice e lo scalai molte volte.
At the time I didn’t know what Vremscica was. After WWII, I became a mountaineer and hiked up Vremscica many times. -
È una montagna bellissima con una vista stupenda.
È una montagna bellissima con una vista stupenda.
It’s a beautiful mountain with a gorgeous view. -
Mi unii ai partigiani relativamente tardi. Ero rimasta nascosta a Lubiana per quattro mesi. Partii nel luglio del 1944.
Mi unii ai partigiani relativamente tardi. Ero rimasta nascosta a Lubiana per quattro mesi. Partii nel luglio del 1944.
I came to the partisans relatively late. I’d been in hiding in Ljubljana for four months. I left in July 1944. -
Ne seguì un viaggio molto lungo naturalmente.
Ne seguì un viaggio molto lungo naturalmente.
A very long journey ensued, of course. -
La nostra destinazione finale era il villaggio di Obcice pod Kolevskim Rogom.
La nostra destinazione finale era il villaggio di Obcice pod Kolevskim Rogom.
Our ultimate destination was the village of Obcice pod Kolevskim Rogom. -
Sapete cosa?
Sapete cosa?
You know what? -
È stato tutto indimenticabilmente bello, semplicemente il mio lasciare Lubiana e andare nella terra liberata.
È stato tutto indimenticabilmente bello, semplicemente il mio lasciare Lubiana e andare nella terra liberata.
It was all unforgettably beautiful, just my leaving Ljubljana and going to liberated territory. -
Fu incredibile per me trovarmi improvvisamente circondata dalla natura dopo quattro mesi passati a nascondermi negli scantinati.
Fu incredibile per me trovarmi improvvisamente circondata dalla natura dopo quattro mesi passati a nascondermi negli scantinati.
It was something incredible to me, to find myself suddenly surrounded by nature after four months of hiding in basements. -
Il viaggio attraverso la valle del Kolpa è stato estremamente bello: prima Cebranke e poi Kolpa.
Il viaggio attraverso la valle del Kolpa è stato estremamente bello: prima Cebranke e poi Kolpa.
The journey through the Kolpa valley was extremely beautiful: first Cebranke and then Kolpa, -
A quel punto lasciammo il territorio liberato e ci dirigemmo nella valle di Loska verso la Carniola Bianca.
A quel punto lasciammo il territorio liberato e ci dirigemmo nella valle di Loska verso la Carniola Bianca.
Which is when we left the liberated territory and headed into the Loska valley towards Bela krajina. -
Inoltre, potei finalmente lavorare su un'opera d'arte. Ero anche perfettamente disposta a unirmi alla brigata.
Inoltre, potei finalmente lavorare su un'opera d'arte. Ero anche perfettamente disposta a unirmi alla brigata.
Additionally, I finally got to work on art work. I was also perfectly willing to join the brigade. -
Anche se non so come sarebbe andata a finire, vista la mia sensibilità al fragore delle esplosioni.
Anche se non so come sarebbe andata a finire, vista la mia sensibilità al fragore delle esplosioni.
Although I don’t know how that might have worked out – considering my sensitivity to the thundering of explosions. -
Probabilmente per niente bene. Ma a quel punto non accettavano più donne nella brigata.
Probabilmente per niente bene. Ma a quel punto non accettavano più donne nella brigata.
Probably not well at all. But at that point they weren’t taking females into the brigade anymore. -
In primo luogo, il mio ruolo era quello di costruire la scenografia del teatro.
In primo luogo, il mio ruolo era quello di costruire la scenografia del teatro.
First, my role was to build the stage setting in the theater. -
Ma non c'era abbastanza da fare, perché non c'erano molti spettacoli. Così proposi che mi chiamassero, su richiesta.
Ma non c'era abbastanza da fare, perché non c'erano molti spettacoli. Così proposi che mi chiamassero, su richiesta.
But there wasn’t enough to do, because there weren’t that many plays. So I suggested that they call me, on demand. -
Lo fecero, quando stavano preparando il primo spettacolo di Raztrganci di Matej Bor.
Lo fecero, quando stavano preparando il primo spettacolo di Raztrganci di Matej Bor.
They did, when they were preparing the first showing of Raztrganci by Matej Bor. -
Andai in Carniola Bianca per circa due settimane per preparare la scenografia.
Andai in Carniola Bianca per circa due settimane per preparare la scenografia.
I went to Bela krajina then for about two weeks to prepare the stage scenery. -
Utilizzai vecchie scenografie del Sokolski Dom di Crnomelj.
Utilizzai vecchie scenografie del Sokolski Dom di Crnomelj.
I used old stage scenery from the Sokolski dom in Crnomelj. -
Mi aiutò un imbianchino di Crnomelj e insieme riuscimmo a ridipingere tutto e a preparare tutto.
Mi aiutò un imbianchino di Crnomelj e insieme riuscimmo a ridipingere tutto e a preparare tutto.
A house painter from Crnomelj helped me and together we managed to paint over all of it and get everything ready. -
Clandestinità: Alenka si unisce al movimento partigiano
Clandestinità: Alenka si unisce al movimento partigiano
Hiding: Alenka Joins the Partisan Movement