European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Avrebbero potuto portarli in un campo di internamento, ecc.
Avrebbero potuto portarli in un campo di internamento, ecc.
They could be taken away to the internment camp etc. -
Ma quando portarono via mio padre, e poi 14 giorni dopo sfrattarono dall'appartamento mia madre
Ma quando portarono via mio padre, e poi 14 giorni dopo sfrattarono dall'appartamento mia madre
But once they took my father away, and then evicted my mother from the apartment 14 days later -
sapevo di non poter più stare in un appartamento legale.
sapevo di non poter più stare in un appartamento legale.
I knew that I couldn’t stay in a legal apartment anymore. -
Mi trasferii immediatamente a casa di una collega, Erni Korijari.
Mi trasferii immediatamente a casa di una collega, Erni Korijari.
I immediately moved, to the house of a colleague, Erni Korijari. -
Era un membro dell'OF e lavorava agli arredi scenici presso il Teatro del Dramma di Ljubiana. Mi portò a nascondermi a casa sua.
Era un membro dell'OF e lavorava agli arredi scenici presso il Teatro del Dramma di Ljubiana. Mi portò a nascondermi a casa sua.
She was a member of the LF and worked in props at the Ljubljana Drama house. She took me into hiding at her place. -
Pochi giorni dopo il mio trasferimento, la Gestapo fece visita a mia madre,
Pochi giorni dopo il mio trasferimento, la Gestapo fece visita a mia madre,
A few days after I moved, the Gestapo visited my mother, -
lei non aveva più un appartamento suo ma stava a casa della sorella.
lei non aveva più un appartamento suo ma stava a casa della sorella.
she didn’t have her own apartment anymore, and stayed at her sister’s place. -
Volevano sapere dove fossi. Mia madre non lo sapeva.
Volevano sapere dove fossi. Mia madre non lo sapeva.
They wanted to know where I was. My mother didn’t know. -
Ma mi comunicò che la Gestapo era venuta a cercarmi.
Ma mi comunicò che la Gestapo era venuta a cercarmi.
But she got the message to me that the Gestapo had come looking for me. -
Trasmisi il messaggio ai miei superiori nella rete dell'OF.
Trasmisi il messaggio ai miei superiori nella rete dell'OF.
I passed that message to my superiors in the LF network. -
Da quel momento in poi si presero cura di me.
Da quel momento in poi si presero cura di me.
From then onwards I was taken care of. -
A Lubiana si faceva così:
A Lubiana si faceva così:
That was how it was done in Ljubljana: -
Ogni edificio aveva un elenco di tutte le persone che vi alloggiavano. Ogni tanto c'erano delle irruzioni.
Ogni edificio aveva un elenco di tutte le persone che vi alloggiavano. Ogni tanto c'erano delle irruzioni.
Every building had a list of all the people staying there. Every so often there would be raids. -
Se durante queste irruzioni veniva trovato qualcuno non presente nell'elenco,
Se durante queste irruzioni veniva trovato qualcuno non presente nell'elenco,
If anyone not on the list was found during these raids, -
veniva portato via lui e coloro che lo nascondevano.
veniva portato via lui e coloro che lo nascondevano.
they were taken away; as were those hiding them. -
Quelle persone si assumevano dei rischi,
Quelle persone si assumevano dei rischi,
People would take the risk, -
accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e in parte condividevano anche il proprio cibo.
accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e in parte condividevano anche il proprio cibo.
they would consciously accept this person into their home and even partly share their food. -
I buoni alimentari contraffatti (tutti avevano buoni alimentari),
I buoni alimentari contraffatti (tutti avevano buoni alimentari),
The counterfeit ration coupons – everyone had ration coupons – -
fatti per i clandestini, arrivavano sempre con un grande ritardo,
fatti per i clandestini, arrivavano sempre con un grande ritardo,
made for the illegal would always come with great delay, -
spesso quando non era più permesso stare lì.
spesso quando non era più permesso stare lì.
often when you weren’t allowed to be there anymore.