European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Non c'era un vero futuro per noi.
Non c'era un vero futuro per noi.
There was no real future for us. -
Ma questo ti ha reso più forte per entrare nella Resistenza
Ma questo ti ha reso più forte per entrare nella Resistenza
But that made you stronger to go into the resistance -
e aiutare ovunque potessi.
e aiutare ovunque potessi.
and help wherever you could. -
Gli orrori che vide suo marito
Gli orrori che vide suo marito
Horrors that her husband saw -
Anche ora è difficile parlarne
Anche ora è difficile parlarne
Well, actually it is hard to talk about it now -
e ricordare tutto; ci sono così tante cose.
e ricordare tutto; ci sono così tante cose.
and to remember everything; there are so many things. -
Non era facile correre di notte.
Non era facile correre di notte.
It was not easy to run around at night. -
Dovevi stare sempre attento;
Dovevi stare sempre attento;
You always had to look out; -
assicurarti che nessuno ti abbia visto e che ci sei riuscito.
assicurarti che nessuno ti abbia visto e che ci sei riuscito.
always make sure that nobody saw you and that you managed. -
Oppure i ragazzi che restavano a casa avevano paura di essere giustiziati sommariamente.
Oppure i ragazzi che restavano a casa avevano paura di essere giustiziati sommariamente.
Or the boys who stayed at home were always in fear of being summarily executed. -
Tutti i membri delle forze armate rimasti a casa erano giustiziati sommariamente.
Tutti i membri delle forze armate rimasti a casa erano giustiziati sommariamente.
All the members of the armed forces who stayed at home were summarily executed. -
Micha mi raccontò che cosa vide.
Micha mi raccontò che cosa vide.
Micha told me what he saw. -
Il primo riguardava un treno, che arrivò a Berlino per portare dei prigionieri russi in Germania.
Il primo riguardava un treno, che arrivò a Berlino per portare dei prigionieri russi in Germania.
The first was about a train, which came into Berlin to deliver Russian prisoners to Germany. -
La gente dentro gridava come impazzita,
La gente dentro gridava come impazzita,
The people inside were screaming like mad, -
per il fatto che non avevano acqua e altro.
per il fatto che non avevano acqua e altro.
as they were without water and everything. -
Alcuni hanno lanciato pietre nel treno.
Alcuni hanno lanciato pietre nel treno.
Some threw stones into the train. -
Poi alcuni hanno detto: "Apri la porta!" così possono prendere un po' d'aria.
Poi alcuni hanno detto: "Apri la porta!" così possono prendere un po' d'aria.
Then some said: “Open the door!” so they could get some air. -
Micha ha detto che i corpi erano stati mangiati.
Micha ha detto che i corpi erano stati mangiati.
Micha said that the bodies had been eaten. -
Quelli che erano ancora vivi avevano mangiato quelli morti,
Quelli che erano ancora vivi avevano mangiato quelli morti,
The ones that were still alive had been eating the dead ones, -
perché non avevano nient'altro.
perché non avevano nient'altro.
because they did not have anything else.