European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Cioè l’aspirazione era molto semplice:
Cioè l’aspirazione era molto semplice:
We wanted a few simple things: -
avere il lavoro, potere far vivere meglio la famiglia, poter mandare a scuola i figli,
avere il lavoro, potere far vivere meglio la famiglia, poter mandare a scuola i figli,
a job, a chance to support our families properly, the right to send our children to school, -
vivere in una società dove ognuno avesse la possibilità di esprimere i propri pensieri, metterli a raffronto con gli altri... avere delle idee, ma nello stesso tempo difendere i diritti della collettività, non solo individuali ma anche i diritti della collettività.
vivere in una società dove ognuno avesse la possibilità di esprimere i propri pensieri, metterli a raffronto con gli altri... avere delle idee, ma nello stesso tempo difendere i diritti della collettività, non solo individuali ma anche i diritti della collettività.
to live in a democratic society, maintain our individual values and at the same time defend the rights of the community. -
Ecco perché, come ho cominciato subito a lavorare come partito pur non avendo delle grandi capacità,
Ecco perché, come ho cominciato subito a lavorare come partito pur non avendo delle grandi capacità,
So as soon as I started working for the party, I set up women sections, even if I wasn’t particularly skilled. -
ma costruiamo le cellule femminili perché le donne uscivano da quella realtà, non ero la sola, uscivano tutte da quella realtà
ma costruiamo le cellule femminili perché le donne uscivano da quella realtà, non ero la sola, uscivano tutte da quella realtà
Women were all coming from the same background I came from. -
e per discutere i problemi, imparare a votare, quali erano i problemi delle donne, quali erano le rivendicazioni delle donne, dovevamo discutere assieme.
e per discutere i problemi, imparare a votare, quali erano i problemi delle donne, quali erano le rivendicazioni delle donne, dovevamo discutere assieme.
We had to discuss together about our own issues, learn to vote, identify our problems and develop our demands. -
Per cui, per discutere assieme, se discutevamo con gli uomini, nessuna donna parlava;
Per cui, per discutere assieme, se discutevamo con gli uomini, nessuna donna parlava;
If we discussed with men, women would not speak out. -
invece una formazione di esclusive donne ci permetteva di discutere gli stessi problemi che discutevano le donne e inserire la nostra tematica rivendicativa;
invece una formazione di esclusive donne ci permetteva di discutere gli stessi problemi che discutevano le donne e inserire la nostra tematica rivendicativa;
Having a women-only group allowed us to develop those issues and build up our claims. -
poi va detto che subito dopo la guerra c’era una miseria spaventosa, i bambini per la strada...
poi va detto che subito dopo la guerra c’era una miseria spaventosa, i bambini per la strada...
After the war there was dramatic poverty. The children were on the street. -
allora la prima iniziativa che io proposi fu quella di un asilo nido: c’era un asilo, ma era troppo piccolo per tenere tutti i bambini;
allora la prima iniziativa che io proposi fu quella di un asilo nido: c’era un asilo, ma era troppo piccolo per tenere tutti i bambini;
The first thing I recommended was to set up a nursery school. We had one, but it was too small for all the children. -
lì, in via Bainsizza, c’eran le case popolari, c’era una miriade di bambini che stavano tutto il giorno per la strada in attesa che la mamma tornasse, per cui mangiavano al mattino e la sera,
lì, in via Bainsizza, c’eran le case popolari, c’era una miriade di bambini che stavano tutto il giorno per la strada in attesa che la mamma tornasse, per cui mangiavano al mattino e la sera,
In Bainsizza street, with all the working-class housing, a multitude of kids spent the whole day on the streets waiting for their mother to come back from work. -
perché a mezzogiorno difficilmente aveva la famiglia i mezzi per dargli un pasto. Allora il problema era di fare l’asilo, raccogliere quei bambini,
perché a mezzogiorno difficilmente aveva la famiglia i mezzi per dargli un pasto. Allora il problema era di fare l’asilo, raccogliere quei bambini,
They ate only at breakfast and dinner, hardly at lunch. Their families didn’t have enough money for another meal. -
toglierli dalla strada, i bambini che non andavano a scuola, toglierli dalla strada, riunirli, parlare con loro...
toglierli dalla strada, i bambini che non andavano a scuola, toglierli dalla strada, riunirli, parlare con loro...
We wanted to set up the day-care centre, group together the kids who did not go to school and get them off the streets. -
cioè dargli un minimo di garanzie, di serenità, e dargli anche da mangiare.
cioè dargli un minimo di garanzie, di serenità, e dargli anche da mangiare.
We wanted to talk to them, grant them some security and possibly feed them. -
Il Partito Comunista ci regalò la sua sede che erano... un piccolo appartamento che c’era lì alle case popolari,
Il Partito Comunista ci regalò la sua sede che erano... un piccolo appartamento che c’era lì alle case popolari,
The Communist Party offered us one of their offices, a small apartment in the working-class area, -
e ci siam messi a discutere come farlo.
e ci siam messi a discutere come farlo.
so we started discussing on how to set it up. -
La grande battaglia degli asili è stata la prima grande battaglia,
La grande battaglia degli asili è stata la prima grande battaglia,
The campaign for nurseries was the first major issue -
assieme al diritto al voto, paritá salariale ecc.
assieme al diritto al voto, paritá salariale ecc.
together with the right to vote for women and equal payment ecc. -
Laila comanda formazione di staffette
Laila comanda formazione di staffette
Laila commands a staffetta-unit -
Poi come sono guarita m’hanno dato ordine di andare al comando di brigata.
Poi come sono guarita m’hanno dato ordine di andare al comando di brigata.
As I recovered, they ordered me to go to the brigade command.