European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
hanno non solo il potere di impedirti di entrare in casa, ma hanno anche il potere di ucciderti,
hanno non solo il potere di impedirti di entrare in casa, ma hanno anche il potere di ucciderti,
not only could keep you from going inside your home, but also had the power to kill you. -
per cui tu sei niente nei confronti di loro, per loro vali meno di un insetto.
per cui tu sei niente nei confronti di loro, per loro vali meno di un insetto.
You were nothing to them; you were less than a bug. -
Bada che è una cosa terribile, cioè non era...
Bada che è una cosa terribile, cioè non era...
It’s shocking. -
forse non eravamo preparati a questo, non eri preparata a questo,
forse non eravamo preparati a questo, non eri preparata a questo,
Maybe we weren’t prepared for this, -
però è la reazione di una ragazza di pochi anni che già ha sofferto bombardamenti,
però è la reazione di una ragazza di pochi anni che già ha sofferto bombardamenti,
but it was the reaction of a young girl who by then had already suffered from bombings, -
ha sofferto vedere i soldati presi fatti prigionieri,
ha sofferto vedere i soldati presi fatti prigionieri,
from seeing soldiers being captured. -
i nostri uomini anziani che avevano fatto la Prima Guerra Mondiale che dicevano: “Ma se li portano in campo di concentramento...”.
i nostri uomini anziani che avevano fatto la Prima Guerra Mondiale che dicevano: “Ma se li portano in campo di concentramento...”.
The older men, who had fought in the First World War, were talking about concentration camps. -
Che io... papà diceva che a mio fratello ci dovevamo sempre mandare da mangiare perché se no lo facevano morire di fame, questi che sono delle belve chissà che cosa gli fanno, capisci?
Che io... papà diceva che a mio fratello ci dovevamo sempre mandare da mangiare perché se no lo facevano morire di fame, questi che sono delle belve chissà che cosa gli fanno, capisci?
My father used to tell us that we had to feed my brother otherwise these beasts would let him die of hunger. -
Bisogna cercare di aiutarli.
Bisogna cercare di aiutarli.
We had to help them. -
Cioè di fronte a queste cose che ti fanno soffrire maledettamente,
Cioè di fronte a queste cose che ti fanno soffrire maledettamente,
You suffer terribly from these things you’re facing. -
perché in definitiva sono dei ragazzi come te,
perché in definitiva sono dei ragazzi come te,
In the end they are just like you. -
che non hanno, cioè non sai qual è il loro futuro, cerchi di aiutarli... metti in pericolo anche la tua vita per aiutarli.
che non hanno, cioè non sai qual è il loro futuro, cerchi di aiutarli... metti in pericolo anche la tua vita per aiutarli.
You don’t know what their future will be, you risk your own life to help them. -
Noi andavamo per la strada quando vedevamo un soldato lo accompagnavamo fuori dai posti pericolosi,
Noi andavamo per la strada quando vedevamo un soldato lo accompagnavamo fuori dai posti pericolosi,
We went on the street as we saw a soldier and we escorted him out of danger, -
perché c’erano ovunque i posti di blocco, capisci?
perché c’erano ovunque i posti di blocco, capisci?
since there were road blocks everywhere. -
E addirittura gli uomini, i nostri uomini anziani, con le biciclette, li mettevano sulla canna e cercavano di portarli (perché andavano a piedi, poveretti),
E addirittura gli uomini, i nostri uomini anziani, con le biciclette, li mettevano sulla canna e cercavano di portarli (perché andavano a piedi, poveretti),
Our old men even carried them on the crossbar of their bicycles for a while, -
li cercavano di portare per un periodo di strada, per un percorso di strada che potessero almeno riposarsi ed essere fuori dai pericoli.
li cercavano di portare per un periodo di strada, per un percorso di strada che potessero almeno riposarsi ed essere fuori dai pericoli.
so that they could rest a little and stay out of trouble. -
Ti trovi di fronte a questa realtà che ti colpisce immediatamente... ti rendi conto che veramente è una cosa orrenda,
Ti trovi di fronte a questa realtà che ti colpisce immediatamente... ti rendi conto che veramente è una cosa orrenda,
You realize immediately that it’s something terrible. -
è qualche cosa di terribile che ti colpisce e ti rendi conto quanto sia valido ciò che ti hanno detto gli antifascisti.
è qualche cosa di terribile che ti colpisce e ti rendi conto quanto sia valido ciò che ti hanno detto gli antifascisti.
That the antifascists were right in what they were saying. -
Perché fino a quel momento, come dire, non era la ragione politica che ci portava a salvare i ragazzi, ecc...
Perché fino a quel momento, come dire, non era la ragione politica che ci portava a salvare i ragazzi, ecc...
Still, until then, we hadn’t been helping people for political reasons. -
era più l’umanità, capisci? Tu donna salvi il figlio di un’altra donna, era questo che ci spingeva
era più l’umanità, capisci? Tu donna salvi il figlio di un’altra donna, era questo che ci spingeva
We were rather doing it for humanitarian principles: as a woman, you saved another woman’s son,