European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
In seguito ebbe paura.
In seguito ebbe paura.
Later on, she was scared. -
Non conosco esattamente il motivo, ma per un breve tempo andò via da mia madre.
Non conosco esattamente il motivo, ma per un breve tempo andò via da mia madre.
I do not know the exact reason, but she moved from my mother for a short time. -
E poi – doveva essere il 1943 – a Varsavia i tedeschi annunciarono
E poi – doveva essere il 1943 – a Varsavia i tedeschi annunciarono
And then, it was in 1943 I guess, the Germans announced in Warsaw, -
che gli ebrei che si sarebbero presentati volontariamente presso l'albergo Polski, sarebbero stati mandati per uno scambio in Turchia.
che gli ebrei che si sarebbero presentati volontariamente presso l'albergo Polski, sarebbero stati mandati per uno scambio in Turchia.
that Jews who will come to Polski Hotel will be sent for an exchange to Turkey. -
Come scambio con i prigionieri tedeschi.
Come scambio con i prigionieri tedeschi.
As an exchange for German prisoners. -
Così mi raccontò mia madre.
Così mi raccontò mia madre.
It was the version from my mother. -
Mia madre disse che tutti la dissuadevano dall'idea di andare lì, ma lei accettò,
Mia madre disse che tutti la dissuadevano dall'idea di andare lì, ma lei accettò,
And she, my mother, she said that everybody advised her not to go that but she agreed, -
perché era spaventata visto che dopo il 1942 la situazione era sempre più difficile.
perché era spaventata visto che dopo il 1942 la situazione era sempre più difficile.
because she was scared as it grew harder after 1942. -
Dopo la rivolta del ghetto nel 1943 era acnora più dura. Questo era prima della rivolta nel ghetto.
Dopo la rivolta del ghetto nel 1943 era acnora più dura. Questo era prima della rivolta nel ghetto.
After the uprising 1943 in the ghetto it was really hard. It was before the uprising in ghetto. -
Nessun trasporto era mai diretto in Turchia. Ci volle un po' prima che le altre persone libere, –
Nessun trasporto era mai diretto in Turchia. Ci volle un po' prima che le altre persone libere, –
None of the transport went to Turkey, it took some time when other free people, -
e a Varsavia c'erano alcune migliaia di ebrei dalla parte ariana,–
e a Varsavia c'erano alcune migliaia di ebrei dalla parte ariana,–
and in Warsaw there were a couple of thousands of Jews on the Aryan side, -
realizzassero che quei trasporti non erano diretti in Italia ma a Treblinka,
realizzassero che quei trasporti non erano diretti in Italia ma a Treblinka,
realized that those transports were not going to Italy but to Treblinka, -
ma era troppo tardi, perché la maggior parte ormai era partita.
ma era troppo tardi, perché la maggior parte ormai era partita.
but it was too late, as most of them had already been sent. -
E verosimilmente la portarono o a Bełzec o a Treblinka, e lì terminò la sua vita.
E verosimilmente la portarono o a Bełzec o a Treblinka, e lì terminò la sua vita.
And she was sent, as I know, probably either to Bełzec or to Treblinka and there she terminated her life. -
Aiutando gli ebrei nel ghetto di Varsavia
Aiutando gli ebrei nel ghetto di Varsavia
Helping Jewish people in the Warsaw Ghetto -
A un certo punto, per avere un contatto con il ghetto,
A un certo punto, per avere un contatto con il ghetto,
At some moment, to get a contact with the ghetto, -
ottenni dall'Amministrazione Controllata per i beni immobiliari degli ebrei a Varsavia un lasciapassare.
ottenni dall'Amministrazione Controllata per i beni immobiliari degli ebrei a Varsavia un lasciapassare.
I did not work, I just got an ID card from the Team of Receivers of Jewish Properties in Warsaw. -
Era stato l'avvocato Jarczyk. Si trovava in via Królewska, 6.
Era stato l'avvocato Jarczyk. Si trovava in via Królewska, 6.
It was the lawyer Jarczyk. It was based in 6 Królewska Street. -
Ebbi da lui questo lasciapassare e con quello potevo entrare nel ghetto.
Ebbi da lui questo lasciapassare e con quello potevo entrare nel ghetto.
I had this ID from him and on this base I could get into the ghetto. -
Aiutavo a organizzare il trasporto del cibo.
Aiutavo a organizzare il trasporto del cibo.
I helped organizing transport of food.