European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
A un certo punto, per avere un contatto con il ghetto,
A un certo punto, per avere un contatto con il ghetto,
At some moment, to get a contact with the ghetto, -
ottenni dall'Amministrazione Controllata per i beni immobiliari degli ebrei a Varsavia un lasciapassare.
ottenni dall'Amministrazione Controllata per i beni immobiliari degli ebrei a Varsavia un lasciapassare.
I did not work, I just got an ID card from the Team of Receivers of Jewish Properties in Warsaw. -
Era stato l'avvocato Jarczyk. Si trovava in via Królewska, 6.
Era stato l'avvocato Jarczyk. Si trovava in via Królewska, 6.
It was the lawyer Jarczyk. It was based in 6 Królewska Street. -
Ebbi da lui questo lasciapassare e con quello potevo entrare nel ghetto.
Ebbi da lui questo lasciapassare e con quello potevo entrare nel ghetto.
I had this ID from him and on this base I could get into the ghetto. -
Aiutavo a organizzare il trasporto del cibo.
Aiutavo a organizzare il trasporto del cibo.
I helped organizing transport of food. -
Il ghetto aveva dei cancelli, che erano sorvegliati dai tedeschi.
Il ghetto aveva dei cancelli, che erano sorvegliati dai tedeschi.
There were gates to get to the ghetto which were guarded by Germans. -
E lì gli ebrei si mettevano d'accordo con i tedeschi. Non so quanto gli pagassero.
E lì gli ebrei si mettevano d'accordo con i tedeschi. Non so quanto gli pagassero.
And there Jews were dealing with Germans. I do not know how much they paid them. -
I tedeschi lasciavano entrare il carro con i viveri
I tedeschi lasciavano entrare il carro con i viveri
Germans let the cart go into the ghetto with food -
e lo scortavano persino verso la destinazione, perché la polizia ebraica era peggio della Gestapo.
e lo scortavano persino verso la destinazione, perché la polizia ebraica era peggio della Gestapo.
and they even escorted it to the right place as the Jewish police was worse than the Gestapo. -
Quindi un tedesco scortava il carro verso il luogo in cui doveva essere scaricato.
Quindi un tedesco scortava il carro verso il luogo in cui doveva essere scaricato.
And then a German escorted it to the place where everything was unloaded. -
Chiaramente in cambio di mazzette. Si lasciavano corrompere in un modo o nell'altro.
Chiaramente in cambio di mazzette. Si lasciavano corrompere in un modo o nell'altro.
Of course for bribe. They always took bribes. -
Conobbi persone che avevano il diritto di entrare nel ghetto e che consegnavano legna da ardere.
Conobbi persone che avevano il diritto di entrare nel ghetto e che consegnavano legna da ardere.
I met people who had a right to enter the ghetto, who delivered firewood. -
Janek M.– non voglio dire il suo cognome – consegnava al ghetto la legna da ardere.
Janek M.– non voglio dire il suo cognome – consegnava al ghetto la legna da ardere.
Janek M., I do not want to say his last name, he delivered firewood to the ghetto. -
Carbone, legna.
Carbone, legna.
Coal, wood, in every cart. -
Lui aveva una grande ditta di cavalli, perché non c'erano macchine all'epoca.
Lui aveva una grande ditta di cavalli, perché non c'erano macchine all'epoca.
He also had a big horse company, transport company as there were no cars at that time, -
E sotto ogni carico di carbone o legna c'era nascosto il cibo.
E sotto ogni carico di carbone o legna c'era nascosto il cibo.
so under every coal or wood there was food hidden. -
E se lo avessero beccato perché aiutava gli ebrei...
E se lo avessero beccato perché aiutava gli ebrei...
And if he had been kept for helping Jews... -
E come facevamo a portare fuori gli ebrei?
E come facevamo a portare fuori gli ebrei?
And when we took Jews out. -
Se si andava di notte, li si portava in quei nascondigli.
Se si andava di notte, li si portava in quei nascondigli.
So, when they went at night, so they used to escape. -
Tutto era possibile in cambio di grandi somme di denaro.
Tutto era possibile in cambio di grandi somme di denaro.
Everything was possible for huge amounts of money.