European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Era una squadra che proveniva dalla regione di Zamość.
Era una squadra che proveniva dalla regione di Zamość.
A squad that came from the Zamość region. -
Erano armati abbastanza bene. Iniziammo lì la nostra vita da partigiani.
Erano armati abbastanza bene. Iniziammo lì la nostra vita da partigiani.
Pretty well armed. We started our guerrilla life there. -
Insieme all'unità "Lancia" attraversammo il fiume Pilica.
Insieme all'unità "Lancia" attraversammo il fiume Pilica.
Together with ‘Lance’ we crossed the Pilica river. -
Visto che sapevo cavalcare e qualcuno della pattuglia equestre era appena morto,
Visto che sapevo cavalcare e qualcuno della pattuglia equestre era appena morto,
Because I could ride, and somebody from the horse patrol had just died, -
mi misero su un cavallo e questo mi piaceva moltissimo.
mi misero su un cavallo e questo mi piaceva moltissimo.
they put me on a horse and I liked it there. -
Sapete, un ragazzo di 15 anni che all'improvviso si ritrova in un distaccamento partigiano e gli danno pure un cavallo – era divertentissimo.
Sapete, un ragazzo di 15 anni che all'improvviso si ritrova in un distaccamento partigiano e gli danno pure un cavallo – era divertentissimo.
You know, for a 15 year old boy who suddenly found himself in a guerrilla squad and was given a horse, it was real fun. -
Allo stesso tempo questo non poteva assolutamente lenire il mio dolore per non essere nella Rivolta.
Allo stesso tempo questo non poteva assolutamente lenire il mio dolore per non essere nella Rivolta.
Of course, it did not soothe my pain not to be in the Uprising. -
Del resto le mie sorelle erano lì, mia madre era rimasta a Varsavia e mia nonna anche.
Del resto le mie sorelle erano lì, mia madre era rimasta a Varsavia e mia nonna anche.
After all my sisters were there, my mother stayed in Warsaw too, and my grandma as well. -
Mentre io ancora non avevo avuto nessuna ferita, non mi era successo niente.
Mentre io ancora non avevo avuto nessuna ferita, non mi era successo niente.
And me, so far without an injury... nothing happened to me. -
Ero tra i partigiani, ci allontanavamo sempre di più da Varsavia.
Ero tra i partigiani, ci allontanavamo sempre di più da Varsavia.
I’m in the guerrilla troop, moving away from Warsaw. -
Dopo aver attraversato il fiume Pilica giungemmo in un villaggio, dove, nella foresta, c'era un reparto di partigiani molto numeroso,
Dopo aver attraversato il fiume Pilica giungemmo in un villaggio, dove, nella foresta, c'era un reparto di partigiani molto numeroso,
Having crossed the Pilica we reached a village, where a large guerrilla group was stationed in a forest, -
circa mille persone. Il 25° Reggimento di Fanteria di Piotrków.
circa mille persone. Il 25° Reggimento di Fanteria di Piotrków.
around a thousand soldiers. The25th Piotrków Infantry Regiment. -
Il gruppo "Lancia" decise di unirsi a questo reparto perché era molto più piccolo.
Il gruppo "Lancia" decise di unirsi a questo reparto perché era molto più piccolo.
‘Lanca’ decided to join this unit, because it was a small group. -
CIrca 150 persone. Al contrario il 25° Reggimento era grande, era un reggimento, mille uomini.
CIrca 150 persone. Al contrario il 25° Reggimento era grande, era un reggimento, mille uomini.
Just around 150 people. The 25th Regiment was quite a big unit. It was a regiment, a thousand people. -
Ci diedero un caloroso benvenuto, persino ci pagarono.
Ci diedero un caloroso benvenuto, persino ci pagarono.
They gave us a warm welcome, they even gave us pay. -
Però la stessa notte il "Lancia" diede l'ordine di sellare i cavalli, di caricare i carri, e se ne andò. Dio sa dove.
Però la stessa notte il "Lancia" diede l'ordine di sellare i cavalli, di caricare i carri, e se ne andò. Dio sa dove.
Yet the very first night ‘Lanca’ ordered to saddle up horses, pack the wagons and he retreated from the unit, God knows where. -
Di fatto, presero la paga e scapparono.
Di fatto, presero la paga e scapparono.
In fact, he just took the pay and ran away. -
La cosa positiva era che il nostro comandante, il tenente "Osuch" conosceva bene il comandante del reggimento di Włodzimierz,
La cosa positiva era che il nostro comandante, il tenente "Osuch" conosceva bene il comandante del reggimento di Włodzimierz,
The good thing was that our commander, lieutenant ‘Osuch’ was on friendly terms with the commander of the regiment in Włodzimierz, -
il quale ci sostenne e quindi, dopo tutto, il maggiore ci accettò nel reggimento.
il quale ci sostenne e quindi, dopo tutto, il maggiore ci accettò nel reggimento.
and he supported us and the major accepted us in the regiment after all. -
In questo reggimento ci fermammo presso il villaggio di Mechlin. Per quasi un mese.
In questo reggimento ci fermammo presso il villaggio di Mechlin. Per quasi un mese.
In this regiment we secured its position in the village of Mechlin. For almost a month.