European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Fino all'inizio della guerra, e alla proibizione del Partito Comunista,
Fino all'inizio della guerra, e alla proibizione del Partito Comunista,
I was responsible for the distribution of the newspaper “l’Avantgarde” until the war, -
ero responsabile della distribuzione del giornale “l’Avantgarde”
ero responsabile della distribuzione del giornale “l’Avantgarde”
until the banning of the Communist Party. -
Il Partito Comunista fu proibito dopo il trattato di non aggressione tra Hitler e Stalin (1939).
Il Partito Comunista fu proibito dopo il trattato di non aggressione tra Hitler e Stalin (1939).
The Communist Party was banned after the non-aggression treaty between Hitler and Stalin (1939). -
Il trattato fu visto dalla popolazione in maniera molto negativa
Il trattato fu visto dalla popolazione in maniera molto negativa
The treaty was seen very negatively by the population -
e venne usato come propaganda dal Governo Francese.
e venne usato come propaganda dal Governo Francese.
and became subject of propaganda from the French government. -
Quando distribuivo volantini, qualche volta venino insultato dai lavoratori.
Quando distribuivo volantini, qualche volta venino insultato dai lavoratori.
When distributing leaflets I was sometimes insulted by the workers. -
Introduzione: famiglia, scuola, lavoro
Introduzione: famiglia, scuola, lavoro
Introduction: family, school, work -
Mi chiamo Pascucci.
Mi chiamo Pascucci.
My name is Pascucci. -
Sono di origini italiane.
Sono di origini italiane.
I am of Italian origin. -
Sono nato in Italia, vicino a Pesaro, a Sant’Angelo in Lizzola per la precisione.
Sono nato in Italia, vicino a Pesaro, a Sant’Angelo in Lizzola per la precisione.
I was born in Italy, in the region of Pesaro, at Sant’Angelo in Lizzola to be exact. -
È una piccola, bella collina,
È una piccola, bella collina,
That is a beautiful little hill. -
che ho avuto occasione di rivedere da adulto.
che ho avuto occasione di rivedere da adulto.
I once had the opportunity to see my birthplace again. -
I miei genitori sono venuti in Francia, per primo mio padre, grazie al contratto di manodopera operaia,
I miei genitori sono venuti in Francia, per primo mio padre, grazie al contratto di manodopera operaia,
My parents came to France, thanks to an agreement concerning manual laborers -
stipulato dopo la Prima guerra mondiale tra Francia e Italia.
stipulato dopo la Prima guerra mondiale tra Francia e Italia.
that had been signed between France and Italy after World War I. -
Questi contratti offrivano l'opportunità agli antifasciti italiani
Questi contratti offrivano l'opportunità agli antifasciti italiani
These work contracts gave Italian antifascists the opportunity -
di poter partire legalmente, evitando così arresti e prigionia.
di poter partire legalmente, evitando così arresti e prigionia.
to leave Italy legally and escape imprisonment. -
Non ricordo esattamente quando mio padre arrivò,
Non ricordo esattamente quando mio padre arrivò,
I don’t know the exact date of my fathers’ emigration, -
ma l'ondata migratoria avvenne tra il 1921 e il 1922, ed io sono nato nel 1923.
ma l'ondata migratoria avvenne tra il 1921 e il 1922, ed io sono nato nel 1923.
but it took place between 1921 and 1922, as I was born in 1923. -
Abbiamo raggiunto mio padre, mia madre ed io, io avevo sei mesi, e siamo venuti a Naterre.
Abbiamo raggiunto mio padre, mia madre ed io, io avevo sei mesi, e siamo venuti a Naterre.
When I was six months old, my mother and I came to France to join my father. -
Da allora abito a Nanterre. Tra poco saranno 83 anni che abito a Nanterre.
Da allora abito a Nanterre. Tra poco saranno 83 anni che abito a Nanterre.
Since then I have lived in Nanterre. For almost 83 years now.