European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Attraversava tutta la Slovenia, sviluppandosi pian piano.
Attraversava tutta la Slovenia, sviluppandosi pian piano.
It went through all of Slovenia, developing gradually. -
Si sviluppò prima intorno a Lubiana, perché lì c'era la leadership
Si sviluppò prima intorno a Lubiana, perché lì c'era la leadership
Around Ljubljana it developed earlier, because the leadership was here -
e l'incontro fondativo ebbe luogo a Vecna pot a Lubiana.
e l'incontro fondativo ebbe luogo a Vecna pot a Lubiana.
and the founding meeting took place on Vecna pot in Ljubljana. -
Poi si diffuse verso l'interno fino a Koroska e anche nella regione di Primorje.
Poi si diffuse verso l'interno fino a Koroska e anche nella regione di Primorje.
Then it spread inwards to Koroska and to the Primorje region as well. -
Quindi la Slovenia fu completamente coperta, anche se non subito. Io avevo ruoli diversi.
Quindi la Slovenia fu completamente coperta, anche se non subito. Io avevo ruoli diversi.
So Slovenia was completely covered, but not all at once. I had a variety of roles. -
All'inizio fui semplicemente integrata nel gruppo dell'OF degli studenti.
All'inizio fui semplicemente integrata nel gruppo dell'OF degli studenti.
First I was just a girl incorporated into the LF group with students. -
Per un po' mi unì agli studenti della facoltà di giurisprudenza.
Per un po' mi unì agli studenti della facoltà di giurisprudenza.
I joined the students from the law school for a while. -
Successivamente ero collegata con il comitato locale,
Successivamente ero collegata con il comitato locale,
Later I was connected with the field committee, -
perché a quel punto l'OF aveva sviluppato una rete organizzativa che copriva tutta la Slovenia.
perché a quel punto l'OF aveva sviluppato una rete organizzativa che copriva tutta la Slovenia.
because by then the LF had developed into an organizational network, covering all of Ljubljana. -
Non dimenticate che in quel momento Lubiana era chiusa da un recinto di filo spinato.
Non dimenticate che in quel momento Lubiana era chiusa da un recinto di filo spinato.
Don’t forget that Ljubljana was closed in by a wire fence at that time. -
Gli italiani circondarono l'intera città con il filo spinato. C'erano solo poche uscite dalla città.
Gli italiani circondarono l'intera città con il filo spinato. C'erano solo poche uscite dalla città.
The Italians enclosed the entire city with barbed wire. There were only a few exits from the city. -
Queste erano severamente sorvegliate, potevamo uscire occasionalmente.
Queste erano severamente sorvegliate, potevamo uscire occasionalmente.
They were strictly guarded, occasionally we could go out. -
Opponevamo resistenza in tanti modi. Prima di tutto, aiutando. Questo non avveniva pubblicamente.
Opponevamo resistenza in tanti modi. Prima di tutto, aiutando. Questo non avveniva pubblicamente.
We expressed resistance in many ways. Firstly, just by helping. This wasn’t manifested publicly. -
Raccoglievamo cibo, vestiti, pacchi per gli internati...
Raccoglievamo cibo, vestiti, pacchi per gli internati...
We collected food, clothes, for packages, for internees … -
L'Italia iniziò immediatamente a mandare le persone,
L'Italia iniziò immediatamente a mandare le persone,
Italy immediately began sending people -
che pensava potessero lavorare per l'OF, nei campi di internamento.
che pensava potessero lavorare per l'OF, nei campi di internamento.
that they considered suspicious of working for the LF to the internment camp. -
I campi di internamento erano dei luoghi terribili.
I campi di internamento erano dei luoghi terribili.
The internment camp was a horrible place. -
Non era, come disse Berlusconi, come fare una bella vacanza.
Non era, come disse Berlusconi, come fare una bella vacanza.
It wasn’t like Berlusconi said - that it was like going on a great holiday. -
Dopo l'internamento, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
Dopo l'internamento, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
Once in internment it was necessary to take care of the families of the internees and of the people who'd joined the partisans. -
E anche delle famiglie dei clandestini, che non ricevevano i buoni per le razioni.
E anche delle famiglie dei clandestini, che non ricevevano i buoni per le razioni.
And also families of the illegals, who didn’t get coupons for rations.