European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Avevamo nuovamente fortuna:
Avevamo nuovamente fortuna:
We were lucky again: -
Nella notte hanno bombardato e distrutto la ferrovia e di nuovo siamo rimasti a Klagenfurt.
Nella notte hanno bombardato e distrutto la ferrovia e di nuovo siamo rimasti a Klagenfurt.
During the night they bombarded and destroyed the railway track and again we stayed in Klagenfurt. -
Alla fine siamo stati liberati il 6.
Alla fine siamo stati liberati il 6.
We were eventually freed on the 6th. -
Poi il supervisore ci ha portato al primo piano dove qualcuno stava aspettando;
Poi il supervisore ci ha portato al primo piano dove qualcuno stava aspettando;
Then the supervisor got us to the first floor where somebody was waiting; -
e lì ho ricevuto il mio mandato d'arresto.
e lì ho ricevuto il mio mandato d'arresto.
and there I got my warrant of arrest, -
le mie registrazioni e ci hanno augurato il meglio e ci hanno detto che eravamo liberi.
le mie registrazioni e ci hanno augurato il meglio e ci hanno detto che eravamo liberi.
my records and they wished us all the best and said that we were free. -
Ma la guerra non era ancora finita.
Ma la guerra non era ancora finita.
But the war wasn’t over yet. -
Ero così felice, che uscii dalla porta e gridai di gioia con tutto il cuore:
Ero così felice, che uscii dalla porta e gridai di gioia con tutto il cuore:
I was totally happy, went out of the door and shouted for joy with all my heart: -
"Sono libera!" Mia cugina, che mi venne a prendere, disse:
"Sono libera!" Mia cugina, che mi venne a prendere, disse:
“I am free!” My cousin, who was picking me up, said: -
"Sta zitta. La guerra non è ancora finita". Aveva ragione.
"Sta zitta. La guerra non è ancora finita". Aveva ragione.
“Shut up. The war is not over, yet.” She was right. -
Anche negli ultimi due giorni le SS hanno fatto marciare una partigiana, le hanno fatto un interrogatorio e le hanno sparato.
Anche negli ultimi due giorni le SS hanno fatto marciare una partigiana, le hanno fatto un interrogatorio e le hanno sparato.
Even during the last two days SS marched a female partisan off, cross examined and shot her. -
è così che ha funzionato per molti.
è così che ha funzionato per molti.
That is how it worked for many. -
Con tutto ciò siamo stati liberati.
Con tutto ciò siamo stati liberati.
With that we were freed. -
A casa vivevano ancora nella paura.
A casa vivevano ancora nella paura.
At home they were still living in fear. -
Ancora e ancora c'erano segnalazioni: qualcos'altro che accaddeva.
Ancora e ancora c'erano segnalazioni: qualcos'altro che accaddeva.
Again and again there were reports: something else happened. -
Là ne hanno rapito uno o ne hanno ucciso uno o...
Là ne hanno rapito uno o ne hanno ucciso uno o...
There they kidnapped one or killed one or… -
Bene, per noi, grazie a Dio, questo non è successo.
Bene, per noi, grazie a Dio, questo non è successo.
Well, to us, thank God, that did not happen. -
Volersi unire ai partigiani, essere arrestato
Volersi unire ai partigiani, essere arrestato
Wish to join partisans, being arrested -
Avevo programmato di unirmi ai partigiani, se non mi avessero arrestato.
Avevo programmato di unirmi ai partigiani, se non mi avessero arrestato.
I planned to join the partisans myself, if they hadn’t arrested me. -
Avevo già fatto due paia di pantaloni e una giacca a vento.
Avevo già fatto due paia di pantaloni e una giacca a vento.
I had already got two pairs of trousers made and a windbreaker.