European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Un amico mi procurò un lavoro. Insieme lavorammo illegalmente.
Un amico mi procurò un lavoro. Insieme lavorammo illegalmente.
A friend, whom I had been illegally working with, got me a job. -
Era del gruppo musicale.
Era del gruppo musicale.
He was one of the music group members. -
Ancora una cosa: C'erano tessere annonarie per tutto.
Ancora una cosa: C'erano tessere annonarie per tutto.
There were tickets for everything. -
Quando mi rilasciarono, gli amici e i compagni con cui avevo lavorato, o che mi conoscevano, avevano fatto una raccolta:
Quando mi rilasciarono, gli amici e i compagni con cui avevo lavorato, o che mi conoscevano, avevano fatto una raccolta:
And when I came out, friends or comrades had collected: -
un po' di burro; uno aveva anche sgozzato un pollo.
un po' di burro; uno aveva anche sgozzato un pollo.
butter, one of them must have slaughtered a chicken -
Si veniva subito aiutati. Dopo la detenzione si riceveva un'accoglienza dignitosa.
Si veniva subito aiutati. Dopo la detenzione si riceveva un'accoglienza dignitosa.
You were directly helped, so the one who was released had a decent welcome. -
Non si poteva festeggiare alcuna festa, ma si riceveva del sostegno.
Non si poteva festeggiare alcuna festa, ma si riceveva del sostegno.
We could not celebrate his release, but give support like this. -
Una giornata nella palude di Börgermoor
Una giornata nella palude di Börgermoor
A day in Börgermoor -
Ci svegliavano alle 6 circa.
Ci svegliavano alle 6 circa.
We were woken up around 6 a.m., I think. -
Poi dovevamo sbrigarci:
Poi dovevamo sbrigarci:
Then everything had to be done fast: -
fare i letti, lavare e andare in bagno, che era dentro una baracca.
fare i letti, lavare e andare in bagno, che era dentro una baracca.
make the beds, have a wash, go to the toilet, which was in some sort of shed around the back. -
Poi veniva distribuito il cibo.
Poi veniva distribuito il cibo.
Then the food was given out. -
Ci davano mezzo litro di zuppa, la razione giornaliera di pane, un po' di grasso e marmellata.
Ci davano mezzo litro di zuppa, la razione giornaliera di pane, un po' di grasso e marmellata.
We got half a litre of soup, the daily ration of bread, a little bit of fat and jam. -
Pane nero e bianco erano mischiati.
Pane nero e bianco erano mischiati.
Brown bread and white bread were mixed. -
Poi c'era l'appello; tutto si svolgeva in tempi record.
Poi c'era l'appello; tutto si svolgeva in tempi record.
Then there was roll call; all high speed. -
Poi iniziava il lavoro fuori e ci adunavano.
Poi iniziava il lavoro fuori e ci adunavano.
After that we went out to work, there we had to muster. -
Per la maggior parte del tempo lavoravo nel gruppo che riempiva le buche.
Per la maggior parte del tempo lavoravo nel gruppo che riempiva le buche.
I used to be at the well draft most of the time. -
Eravamo circa 500 prigionieri. Poi si contava di nuovo.
Eravamo circa 500 prigionieri. Poi si contava di nuovo.
There were about 500 prisoners and they were counted again. -
Ci contavano moltissime volte al giorno.
Ci contavano moltissime volte al giorno.
We were counted X-times a day. -
Quando eravamo nella palude a lavorare
Quando eravamo nella palude a lavorare
Afterwards in the moor, where we were working,