European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Dopo il 1945 attivo nella gioventù socialista come segretario nazionale e federale.
Dopo il 1945 attivo nella gioventù socialista come segretario nazionale e federale.
After 1945 I was active in the socialistic youth as a state and federation secretary. -
Per 25 anni a capo della Friedensunion (Unione per la pace) tedesca
Per 25 anni a capo della Friedensunion (Unione per la pace) tedesca
For 25 years I was the head of the German Union of Peace -
e poi portavoce federale della Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes (Associazione perseguitati dal regime nazista).
e poi portavoce federale della Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes (Associazione perseguitati dal regime nazista).
and then federation spokesman for the Association of the victims of persecution by the Nazi regime. -
Chi è cresciuto negli anni '20 e '30 del secolo passato nei territori tedeschi occupati della Cecoslovacchia
Chi è cresciuto negli anni '20 e '30 del secolo passato nei territori tedeschi occupati della Cecoslovacchia
If you grew up in a family of a labour union official, in the German populated areas of Czechoslovakia -
nella famiglia di un funzionario della classe lavoratrice,
nella famiglia di un funzionario della classe lavoratrice,
during the twenties and thirties, of the last century, -
avrà a che fare fin da piccolo con problemi e lotte politiche in continua evoluzione.
avrà a che fare fin da piccolo con problemi e lotte politiche in continua evoluzione.
you encountered the political problems and the political fights from early childhood. -
Mio padre era, prima della prima guerra mondiale, il più famoso tra chi guidava gli scioperi a Eger
Mio padre era, prima della prima guerra mondiale, il più famoso tra chi guidava gli scioperi a Eger
In Eger my father was the most popular strike-leader before the First World War -
e, nel dopoguerra, nonostante non fosse più idoneo al lavoro,
e, nel dopoguerra, nonostante non fosse più idoneo al lavoro,
and afterwards he was, although not fit for work, -
continuò ad essere oratore in manifestazioni e incontri del sindacato.
continuò ad essere oratore in manifestazioni e incontri del sindacato.
still speaker at demonstrations and meetings of the union. -
Ovviamente anche suo figlio fu coinvolto, dal momento che spesso i genitori lo portavano con sé agli eventi politici,
Ovviamente anche suo figlio fu coinvolto, dal momento che spesso i genitori lo portavano con sé agli eventi politici,
As his son, I obviously experienced this first hand, because my parents often took me with them to political activities; -
e in particolare ovviamente per il 1 maggio o in altri giorni di festa del movimento dei lavoratori.
e in particolare ovviamente per il 1 maggio o in altri giorni di festa del movimento dei lavoratori.
especially on the 1st May or on other red-letter days of the labour movement. -
Le esperienze formative che più hanno lasciato il segno furono però nell'anno 1933,
Le esperienze formative che più hanno lasciato il segno furono però nell'anno 1933,
The moulding and forming impressions were: 1. the year 1933, -
quando il corpus e lo stato maggiore tedeschi spostarono il potere nelle mani dei capi nazisti,
quando il corpus e lo stato maggiore tedeschi spostarono il potere nelle mani dei capi nazisti,
when the German corpus and the German General staff shifted the power towards the Nazi leading clique -
e nel 1934 in Austria,
e nel 1934 in Austria,
and: 2. the year 1934, in Austria, -
quando la Heimwehr clerico-fascista distrusse il movimento operaio.
quando la Heimwehr clerico-fascista distrusse il movimento operaio.
when the latter gave power to the cleric-fascists who broke up the labour movement. -
Volendo comprendere lo sviluppo dell'umanità come un percorso da forme minori di vita comunitaria a forme sempre più alte di vita comunitaria,
Volendo comprendere lo sviluppo dell'umanità come un percorso da forme minori di vita comunitaria a forme sempre più alte di vita comunitaria,
According to our understanding the development of mankind goes from lower forms to increasing forms of living together, -
questo era ovviamente un violento salto indietro.
questo era ovviamente un violento salto indietro.
therefore that was obviously a heavy setback. -
Il movimento dei lavoratori tedesco era il più forte e quello dalle basi ideologiche più consolidate, all'interno della prima Internazionale
Il movimento dei lavoratori tedesco era il più forte e quello dalle basi ideologiche più consolidate, all'interno della prima Internazionale
The German labour movement was the strongest and ideologically most consolidated one in the ‘1st Internationale’, -
e si poteva dire lo stesso del movimento dei lavoratori austriaco.
e si poteva dire lo stesso del movimento dei lavoratori austriaco.
and you could say the same about the Austrian labour movement. -
Attraverso gli immigranti siamo venuti a conoscenza non solo della pessima situazione degli antifascisti,
Attraverso gli immigranti siamo venuti a conoscenza non solo della pessima situazione degli antifascisti,
We learned not only of the dirty fortunes of antifascists through the immigrants,