European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Erano quattro... Due zie cadute presso i partigiani,
Erano quattro... Due zie cadute presso i partigiani,
Two aunts got killed with the partisans, -
mia madre e una zia morte nel campo di concentramento di Ravensbrück.
mia madre e una zia morte nel campo di concentramento di Ravensbrück.
my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück. -
Poi due zii morti a Dachau,
Poi due zii morti a Dachau,
Two uncles died in Dachau -
e un cugino caduto presso i partigiani;
e un cugino caduto presso i partigiani;
and one cousin got killed with the partisans, -
e ancora, uno zio in Russia,
e ancora, uno zio in Russia,
one uncle fell in Russia. -
quindi in totale
quindi in totale
Altogether -
furono 12 persone a morire.
furono 12 persone a morire.
it added up to 12 people that died. -
E questi erano i miei parenti più vicini, quelli con cui sono cresciuta e che mi erano cari.
E questi erano i miei parenti più vicini, quelli con cui sono cresciuta e che mi erano cari.
They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me. -
Mia madre nel campo di concentramento.
Mia madre nel campo di concentramento.
The mother was in the concentration camp. -
Mio padre era andato dai partigiani.
Mio padre era andato dai partigiani.
Father went to the partisans. -
Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o chissà dove, per Hitler.
Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o chissà dove, per Hitler.
He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before. -
Dopo si era reso conto che era sbagliato, e tornato dalle vacanze era andato dai partigiani.
Dopo si era reso conto che era sbagliato, e tornato dalle vacanze era andato dai partigiani.
He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans. -
Ma rimase con loro per solo 10 minuti e poi morì,
Ma rimase con loro per solo 10 minuti e poi morì,
But he was with them for only for ten minutes and died, -
perché qualcuno lo aveva tradito.
perché qualcuno lo aveva tradito.
because somebody betrayed him. -
I partigiani uccisi alla fattoria
I partigiani uccisi alla fattoria
Partisan killed at farmers house -
C'era sempre il pericolo che potesse succedere qualcosa, e così fu.
C'era sempre il pericolo che potesse succedere qualcosa, e così fu.
We were always in danger of something happening and it did. -
Un giorno arrivarono tre partigiani, amici del contadino e un parente,
Un giorno arrivarono tre partigiani, amici del contadino e un parente,
One day three partisans came (friends of the farmer and one relative) -
e rimasero per mangiare qualcosina.
e rimasero per mangiare qualcosina.
and came in for a snack. -
Il contadino disse: 'Ma non avete sentinelle.'
Il contadino disse: 'Ma non avete sentinelle.'
The farmer said: “You did not put up any guards.” -
E loro risposero: 'Andiamo via tra poco.'
E loro risposero: 'Andiamo via tra poco.'
They answered: “We will be gone in a minute, anyway.”