European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Se li guarda, si vede che sono ebrei.
Se li guarda, si vede che sono ebrei.
When you look at them, you can see they are Jews. -
Tutto questo costava.
Tutto questo costava.
It cost a lot. -
Quando si andava da un prete così, bisognava larsciargli qualcosa sul vassoio, affinché rilasciasse quel certificato di nascita.
Quando si andava da un prete così, bisognava larsciargli qualcosa sul vassoio, affinché rilasciasse quel certificato di nascita.
If you went to a priest, you had to put money on the tray so that he could give you a birth certificate. -
Perché correva dei rischi anche lui.
Perché correva dei rischi anche lui.
Because it was a risk for him, too. -
Se qualcuno avesse notato che era stato lui a fare questo certificato e che qualcuno era morto
Se qualcuno avesse notato che era stato lui a fare questo certificato e che qualcuno era morto
If it had been noticed, that he was a person who made out this birth certificate and that somebody died -
e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di morte...
e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di morte...
and the next birth certificate was made out, because he had to cancel the certificate of death. -
Doveva cambiare tutto nei registri per assicurarsi che non ci fossero discrepanze.
Doveva cambiare tutto nei registri per assicurarsi che non ci fossero discrepanze.
He had to change everything in books to make sure there was no discovery. -
C'era bisogno di tempo, dell'organizzazione, dei contatti... e dell'insolenza e della sfacciataggine.
C'era bisogno di tempo, dell'organizzazione, dei contatti... e dell'insolenza e della sfacciataggine.
All needed the time, organization and contacts... and insolence and impudence. -
Di tutti i pregi e i difetti che una persona possa avere.
Di tutti i pregi e i difetti che una persona possa avere.
All advantages and disadvantages that a human being can have. -
Perché per avere dal prete un certificato di nascita, bisognava pagarlo.
Perché per avere dal prete un certificato di nascita, bisognava pagarlo.
To get a birth certificate from a priest, you had to give a bribe. -
Successivamente, per fare la "Kennkarte", il prezzo medio era fino a mille zloty o di più.
Successivamente, per fare la "Kennkarte", il prezzo medio era fino a mille zloty o di più.
Later on, to make `Kennkarte`, usually the price for it was about one thousand Zloties or more. -
Poi le foto, trovare un fotografo. Il tutto doveva essere organizzato alla perfezione.
Poi le foto, trovare un fotografo. Il tutto doveva essere organizzato alla perfezione.
Then photos, then to find a photographer. It had to be organized perfectly. -
Erano tante le differenze.
Erano tante le differenze.
Differences were big. -
Qui non c'erano persone affamate e nude sdraiate lungo la strada, o i cadaveri, mentre lì sì.
Qui non c'erano persone affamate e nude sdraiate lungo la strada, o i cadaveri, mentre lì sì.
Here there were hungry and naked people, dead bodies were not in the streets, and there they were. -
E in seguito c'era questo contrasto assurdo.
E in seguito c'era questo contrasto assurdo.
And then this horrible contrast. -
Se le dico che nel ghetto era possibile procurarsi delle banane, mentre a Varsavia questo era impensabile, mi crede?
Se le dico che nel ghetto era possibile procurarsi delle banane, mentre a Varsavia questo era impensabile, mi crede?
Can you believe that in the ghetto you could get bananas and in Warsaw you did not have any chance to get them? -
C'era un ristorante ebraico nel ghetto, nel '42, dove era possibile trovare di tutto.
C'era un ristorante ebraico nel ghetto, nel '42, dove era possibile trovare di tutto.
There was a restaurant, a Jewish one, in the ghetto, in 1942, where you could get everything. -
Cose che non si trovavano neanche nella parte ariana…
Cose che non si trovavano neanche nella parte ariana…
Even on the Aryan side you could not find it… -
Mentre fuori, per strada – solo cadaveri, corpi nudi…
Mentre fuori, per strada – solo cadaveri, corpi nudi…
And when you get to the street, only dead bodies, naked… -
E la polizia… Quando entravo nel ghetto, avevo paura solo della polizia ebraica. Nessun altro.
E la polizia… Quando entravo nel ghetto, avevo paura solo della polizia ebraica. Nessun altro.
And that police… I, if I was going into the ghetto, I was scared only of the Jewish police. Nobody else.