European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
L'amministratore tedesco: Erik Erdbrüger
L'amministratore tedesco: Erik Erdbrüger
German administrator: Erik Erdbrüger -
Già in ottobre i tedeschi inviarono a questa tenuta il cosiddetto Treuhänder (un fiduciario).
Già in ottobre i tedeschi inviarono a questa tenuta il cosiddetto Treuhänder (un fiduciario).
As early as October the Germans sent in the so-called Treuhänder, (a trustee) on behalf of the Germans. -
Non era solo un custode ma un amministratore.
Non era solo un custode ma un amministratore.
Not only a caretaker but an administrator. -
Si chiamava Erik Ertbruger.
Si chiamava Erik Ertbruger.
His name was Mr Erik Ertbruger. -
Ben fatto, alto, un bell'uomo.
Ben fatto, alto, un bell'uomo.
A well built, tall, handsome man. -
Era un osservatore aereo ed era stato abbattuto sopra la Polonia
Era un osservatore aereo ed era stato abbattuto sopra la Polonia
He was a plane spotter and was shot down over Poland -
e probabilmente, come compenso, il comando gli affidò questa tenuta polacca in modo che potesse riposarsi lontano dal fronte e dalle difficoltà della guerra.
e probabilmente, come compenso, il comando gli affidò questa tenuta polacca in modo che potesse riposarsi lontano dal fronte e dalle difficoltà della guerra.
and then command assigned him to administer this Polish land estate so that he could rest peacefully away from the front and the hardships of war. -
All'inizio Ertbruger si comportava bene.
All'inizio Ertbruger si comportava bene.
Ertbruger at first behaved decently. -
Giocava con noi bambini.
Giocava con noi bambini.
He played with us kids. -
Sembrava che fosse una persona carina.
Sembrava che fosse una persona carina.
And it seemed that he was quite a nice man. -
Purtroppo i tedeschi scoprirono che io, mia sorella e mia madre avevamo la residenza a Varsavia
Purtroppo i tedeschi scoprirono che io, mia sorella e mia madre avevamo la residenza a Varsavia
Well, unfortunately, the Germans found out that I, my sister and mother were registered for residency in Warsaw -
e a dicembre o gennaio 1940 ci trasferirono a Varsavia.
e a dicembre o gennaio 1940 ci trasferirono a Varsavia.
and in December 1939 or in January 1940 they resettled us to Warsaw. -
A mia nonna, mia zia e mia cugina Hanka permisero di rimanere lì fino al 1941,
A mia nonna, mia zia e mia cugina Hanka permisero di rimanere lì fino al 1941,
My grandma, aunt and cousin, Hanka, were allowed to live there till about 1941, -
quando vennero trasferite in una tenuta vicina, Orszymowo.
quando vennero trasferite in una tenuta vicina, Orszymowo.
when they were relocated to a neighbouring estate of Orszymowo. -
Era sempre un piccolo maniero.
Era sempre un piccolo maniero.
This was also a small manor house. -
Sfortunatamente il fienile aveva preso fuoco e i tedeschi sospettavano che mia zia avesse detto a mia cugina Hanka di incendiarlo.
Sfortunatamente il fienile aveva preso fuoco e i tedeschi sospettavano che mia zia avesse detto a mia cugina Hanka di incendiarlo.
Unfortunately, the barn got burnt and the Germans suspected my aunt that she had told her niece Hanka to set this fire. -
Semplicemente avevano costruito una versione per far arrestare mia zia.
Semplicemente avevano costruito una versione per far arrestare mia zia.
They simply made up this version to lock her up. -
Forse il sig. Ertbruger si voleva vendicare, perché mia zia era una donna bellissima
Forse il sig. Ertbruger si voleva vendicare, perché mia zia era una donna bellissima
Maybe it was a revenge of Mr Ertbruger, because my aunt was a very beautiful woman -
e lui sperava che dalla loro conoscenza potesse nascere qualcosa di più.
e lui sperava che dalla loro conoscenza potesse nascere qualcosa di più.
and he must have had some hopes that this acquaintance would develop into something serious. -
Purtroppo però mia zia era una grande patriota. Odiava i tedeschi.
Purtroppo però mia zia era una grande patriota. Odiava i tedeschi.
Well, unfortunately, my aunt was a great patriot. She detested the Germans.