European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
E ora lo sa tutta Varsavia,
E ora lo sa tutta Varsavia,
Now whole of Warsaw knows -
ogni bambino, ogni guardiano:
ogni bambino, ogni guardiano:
Every single kid and watchman, -
per fare pratica, bisogna sparare,
per fare pratica, bisogna sparare,
Shoot, not to lose one’s touch -
e lasciar stare il letto!"
e lasciar stare il letto!"
Why bother with the couch?’ -
Circondati dai soldati tedeschi; la fuga
Circondati dai soldati tedeschi; la fuga
Surrounded by German troops, escape -
Lì ci attaccarono.
Lì ci attaccarono.
They attacked us there. -
Ero molto malato in quei giorni. Avevo marciato molto a lungo
Ero molto malato in quei giorni. Avevo marciato molto a lungo
I was very ill at the time, because I had been marching for a long time -
e avevo delle escoriazioni su una gamba.
e avevo delle escoriazioni su una gamba.
and I had some grazes on the leg. -
Portavamo degli scarponi alti e le gambe lì dentro venivano divorate dai pidocchi.
Portavamo degli scarponi alti e le gambe lì dentro venivano divorate dai pidocchi.
The legs, always in long boots, were eaten by lice. -
Quando si potevano togliere gli scarponi, ce li toglievamo e ci grattavamo quelle povere gambe morsicate dai pidocchi.
Quando si potevano togliere gli scarponi, ce li toglievamo e ci grattavamo quelle povere gambe morsicate dai pidocchi.
This was the time when you could take your boots off, taking time to scratch your feet stung by lice. -
Questo mi provocò delle ferite e del liquido che ne fuoriusciva, avevo un'infezione, la febbre alta e non potevo camminare.
Questo mi provocò delle ferite e del liquido che ne fuoriusciva, avevo un'infezione, la febbre alta e non potevo camminare.
It resulted in festering wounds and infections. I had high fever, I couldn’t walk. -
Il comandante tirò fuori delle mappe e cercò di capire come uscire da lì.
Il comandante tirò fuori delle mappe e cercò di capire come uscire da lì.
The commander took out the maps and tried to figure out how to get away. -
Dispiegò quelle mappe intorno e io vedevo come era tranquillo.
Dispiegò quelle mappe intorno e io vedevo come era tranquillo.
He spread these maps and I saw how calm he was. -
Le cannonate intorno erano così forti, che era chiaro che tra poco avremmo dovuto combattere.
Le cannonate intorno erano così forti, che era chiaro che tra poco avremmo dovuto combattere.
After all, the cannonade around meant we were going to fight. -
Ma lui era lì sdraiato sulla sua coperta, tutto tranquillo, che guardava le mappe.
Ma lui era lì sdraiato sulla sua coperta, tutto tranquillo, che guardava le mappe.
And he was just lying there calm, on this blanket looking at the maps. -
Probabilmente stava cercando di capire come farci uscire da quella trappola nel migliore dei modi.
Probabilmente stava cercando di capire come farci uscire da quella trappola nel migliore dei modi.
Apparently trying to get us all away from this trap the best way. -
Avevamo questo sottoufficiale a cavallo.
Avevamo questo sottoufficiale a cavallo.
We had this cadet on horseback. -
Gli chiedemmo di fare un giro a destra e a sinistra nella foresta per trovare la miglior via d'uscita.
Gli chiedemmo di fare un giro a destra e a sinistra nella foresta per trovare la miglior via d'uscita.
We asked him to ride to the left, to the right of the forest to find the best getaway out of the forest. -
Provò alcune volte in varie direzioni ma ogni volta tornava dicendo che eravamo circondati e non avevamo nessuna via di scampo.
Provò alcune volte in varie direzioni ma ogni volta tornava dicendo che eravamo circondati e non avevamo nessuna via di scampo.
He tried a couple of times in various directions and each time he came back saying we were surrounded and there was no way out. -
A un certo punto qualcuno disse: "Ragazzi, pensiamoci, dobbiamo fare qualcosa. Cosa facciamo?"
A un certo punto qualcuno disse: "Ragazzi, pensiamoci, dobbiamo fare qualcosa. Cosa facciamo?"
All of a sudden one man says: ‘Guys, let’s think, we need to do something. What?’