European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Difatti andiamo dentro
Difatti andiamo dentro
And in fact we walked in and our boss said: -
“Eh voialtri vi conviene andare nella vostra zona perché noi non abbiamo neanche le armi
“Eh voialtri vi conviene andare nella vostra zona perché noi non abbiamo neanche le armi
"Hey you, you'd better stay in your area because we don't even have weapons, -
e quindi vi conviene andare nella zona di Succiso che là ci sono i partigiani”.
e quindi vi conviene andare nella zona di Succiso che là ci sono i partigiani”.
so you'd rather go to the area of Succiso, there are partisans there". -
Allora andiamo pian pianino
Allora andiamo pian pianino
And so we kept going. -
e col battibecco che ho fatto con Pancio
e col battibecco che ho fatto con Pancio
I had this discussion with Pancio, -
“Ma dai avevamo trovato la fortuna, adesso siamo qua nella miseria…”
“Ma dai avevamo trovato la fortuna, adesso siamo qua nella miseria…”
I told him "Come on, were so lucky and now we're here in misery ... ". -
“Ma vedrai che adesso…”
“Ma vedrai che adesso…”
"You'll see that now ..." -
Va beh pian pianino siamo partiti, non ci hanno neanche dato da mangiare a mezzogiorno:
Va beh pian pianino siamo partiti, non ci hanno neanche dato da mangiare a mezzogiorno:
Well, we went on slowly, slowly, and they didn't even give us anything for lunch. -
siamo partiti e siamo venuti verso le nostre zone e siamo arrivati la mattina verso le dieci, le undici, l’orario era quello lì.
siamo partiti e siamo venuti verso le nostre zone e siamo arrivati la mattina verso le dieci, le undici, l’orario era quello lì.
We went on walking towards our areas and we arrived around 10-11 am. -
Pioveva, era una brutta giornata, eravamo sempre lì a battibeccarci a vicenda
Pioveva, era una brutta giornata, eravamo sempre lì a battibeccarci a vicenda
It was a bad day, it was raining and we kept discussing -
per la faccenda che eravamo ancora al punto di prima;
per la faccenda che eravamo ancora al punto di prima;
about the fact that we were still there at the starting piont. -
passiamo davanti ad una buca dove ci buttavano l’immondizia
passiamo davanti ad una buca dove ci buttavano l’immondizia
We reached a point where people were throwing garbage in a hole, -
e abbiamo detto si vede che c’è il paese qua vicino e ci buttano l’immondizia,
e abbiamo detto si vede che c’è il paese qua vicino e ci buttano l’immondizia,
and we guessed that there must be a village nearby. -
e allora vedo là in fondo che c’è nell’immondizia una specie di cappello da alpino.
e allora vedo là in fondo che c’è nell’immondizia una specie di cappello da alpino.
I looked into the hole and saw a sort of Alpino-hat in the garbage. -
Erano quei cappelli che quando si andava a fare il militare c’era il balilla,
Erano quei cappelli che quando si andava a fare il militare c’era il balilla,
It was one of those hats that the Balilla were using, -
l’avanguardista: l’avanguardista aveva il cappello come gli alpini
l’avanguardista: l’avanguardista aveva il cappello come gli alpini
the avanguardists (fascist youth), they had a hat like the ones the Alpini used. -
allora sono andato giù, l’ho preso, l’ho pulito un po’ poi me lo sono messo in testa, pioveva e via…
allora sono andato giù, l’ho preso, l’ho pulito un po’ poi me lo sono messo in testa, pioveva e via…
So I went down and got the hat, cleaned it a bit and put it on my head. -
Arriviamo a Succiso.
Arriviamo a Succiso.
In this manner we reached Succiso. -
Come arriviamo nella zona di Succiso qualche donna
Come arriviamo nella zona di Succiso qualche donna
In the outskirts of the village there were a few women -
che era intorno al paese… Son spariti tutti porca miseria!
che era intorno al paese… Son spariti tutti porca miseria!
but in the centre there was nobody. Everyone had left!