European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Giravano delle false notizie maligne e provenivano proprio dall'ospedale in cui era il capo.
Giravano delle false notizie maligne e provenivano proprio dall'ospedale in cui era il capo.
There were malicious false reports, and they were coming from the very hospital where he was the head. -
Venivano dal livello più basso del personale, dagli addetti alle pulizie e dagli infermieri, dai lavoratori non qualificati.
Venivano dal livello più basso del personale, dagli addetti alle pulizie e dagli infermieri, dai lavoratori non qualificati.
It came from the lower level of employees, the cleaners and the male nurses, the non-qualified workers. -
Ma né lui né io sapevamo che era una questione di vita o di morte. La stessa notte del suo arresto lo portarono a Rudnik.
Ma né lui né io sapevamo che era una questione di vita o di morte. La stessa notte del suo arresto lo portarono a Rudnik.
But neither he nor I knew it was a matter of life or death. The same night of his arrest they took him away to Rudnik. -
C'era un avamposto come quello di Sveti Urh. L'hanno ucciso lì a Rudnik.
C'era un avamposto come quello di Sveti Urh. L'hanno ucciso lì a Rudnik.
There was an outpost like the one at Sveti Urh. They killed him there at Rudnik. -
Il dissenso del padre
Il dissenso del padre
Father did not agree with her decision -
Era un uomo importante, e in termini del suo orientamento politico nell'ex Jugoslavia, era un conservatore,
Era un uomo importante, e in termini del suo orientamento politico nell'ex Jugoslavia, era un conservatore,
He was an important man and, in terms of his political orientation in former Yugoslavia, he was conservative, -
appartenente al partito cattolico.
appartenente al partito cattolico.
belonging to the Catholic party. -
Molti conservatori durante la Seconda guerra mondiale iniziarono a collaborare con l'occupante.
Molti conservatori durante la Seconda guerra mondiale iniziarono a collaborare con l'occupante.
As most conservatives were oriented during WWII, they began to cooperate with the occupier. -
Però mio padre non lo fece.
Però mio padre non lo fece.
But my father did not. -
Era uno sloveno con una coscienza nazionale e aveva anche combattuto per il generale Maister durante la Prima guerra mondiale.
Era uno sloveno con una coscienza nazionale e aveva anche combattuto per il generale Maister durante la Prima guerra mondiale.
He was a nationally conscious Slovene and also a combatant for general Maister during WWI. -
Tuttavia non approvava la mia decisione.
Tuttavia non approvava la mia decisione.
He didn’t appreciate my joining though. -
Nel 1941 vennero a incontrarlo due persone. Più tardi scoprì che si trattava di due importanti organizzatori tra i partigiani.
Nel 1941 vennero a incontrarlo due persone. Più tardi scoprì che si trattava di due importanti organizzatori tra i partigiani.
There were two people in 1941, coming to see him. I found out later they were important organizers in the partisans. -
Ma non sapevo perché fossero venuti a trovarlo. All'epoca sembrava che fosse semplicemente diventato un pacifista.
Ma non sapevo perché fossero venuti a trovarlo. All'epoca sembrava che fosse semplicemente diventato un pacifista.
But I didn’t know why they came to see him. Then he just seemed to become a pacifist. -
Aiutava chiunque si fosse trovato in difficoltà e fosse venuto da lui.
Aiutava chiunque si fosse trovato in difficoltà e fosse venuto da lui.
He helped everyone in trouble and who came to him. -
Ma non si sforzava troppo.
Ma non si sforzava troppo.
But he didn’t much exert himself. -
Non al punto che io potessi dire che fosse un attivista dell'OF.
Non al punto che io potessi dire che fosse un attivista dell'OF.
Not to the extent that I could say he was a member of the activists of the LF. -
A casa non mi lasciavano lavorare per l'OF.
A casa non mi lasciavano lavorare per l'OF.
At home they didn’t let me work for the LF. -
Però decisi che dovevo proseguire in autonomia e secondo i miei propri valori.
Però decisi che dovevo proseguire in autonomia e secondo i miei propri valori.
But I decided that I just had to proceed independently and according to my own set of ethics. -
La decisione di entrare nella Resistenza
La decisione di entrare nella Resistenza
Decision to take part in the Resistance -
Ero terribilmente dispiaciuta del fatto che Lubiana fosse stata occupata. Credo che lo fosse la maggior parte degli abitanti.
Ero terribilmente dispiaciuta del fatto che Lubiana fosse stata occupata. Credo che lo fosse la maggior parte degli abitanti.
I was terribly upset then that Ljubljana was occupied. I think the majority of Ljubljana residents were.