European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e ti puoi immaginare come sembrava.
e ti puoi immaginare come sembrava.
and you can imagine what it looked like then. -
Nessuno portò materassi di nuova paglia.
Nessuno portò materassi di nuova paglia.
Nobody brought in different straw mattresses. -
Con il cibo era lo stesso.
Con il cibo era lo stesso.
With the food it was just the same. -
Al mattino c'era una minestra o un caffè leggero; non si sentiva neanche l'odore - allora era tè;
Al mattino c'era una minestra o un caffè leggero; non si sentiva neanche l'odore - allora era tè;
In the morning it was a thin soup or coffee, which you couldn’t even smell – that was tea; -
alle 10 ricevevamo un pezzo di pane secco per l'intera giornata.
alle 10 ricevevamo un pezzo di pane secco per l'intera giornata.
at 10 am we got a dry piece of bread for the whole day. -
A cena c'era di nuovo zuppa,
A cena c'era di nuovo zuppa,
For dinner there was soup again, -
con qualche lenticchia, avena o
con qualche lenticchia, avena o
with some lentils, oats or -
qualunque cosa fosse rimasta dai gambi del cavolo, che non si potesse masticare.
qualunque cosa fosse rimasta dai gambi del cavolo, che non si potesse masticare.
whatever was left over from the stalks of cabbage, which you couldn’t even chew. -
Questo era il nostro pasto.
Questo era il nostro pasto.
That was our lunch. -
Al pomeriggio c'era ancora caffè.
Al pomeriggio c'era ancora caffè.
In the evening it was coffee again. -
In prigione
In prigione
In prison -
Anch'io ero in prigione. C'è stato un raid.
Anch'io ero in prigione. C'è stato un raid.
I was in prison as well. There was a raid. -
Qualcuno ha detto - ciò è accaduto alla fine di ottobre - che stavamo tenendo dei contatti.
Qualcuno ha detto - ciò è accaduto alla fine di ottobre - che stavamo tenendo dei contatti.
Somebody had said – that was at the end of October – we were having contacts. -
Una volta ce n'era una, che era stata anche imprigionata, che diceva sempre:
Una volta ce n'era una, che era stata anche imprigionata, che diceva sempre:
Once there was one, she was imprisoned as well, she always said: -
"Se succede qualcosa, vorresti venire con noi?"
"Se succede qualcosa, vorresti venire con noi?"
“If something happens, would you want to come with us?” -
Così ho chiesto: "Bene dunque, che cosa succede? Sì." "Vedrai."
Così ho chiesto: "Bene dunque, che cosa succede? Sì." "Vedrai."
So I asked: “Well, what’s going on? Yes.” “You will see.“ -
Qualcosa fu delata, presumibilmente.
Qualcosa fu delata, presumibilmente.
Something was given away, allegedly. -
C'erano due supervisori che avevano contatti con i comunisti.
C'erano due supervisori che avevano contatti con i comunisti.
There were two supervisors that had connection to the communists. -
Due o tre autobus avrebbero dovuto prelevarci dopo.
Due o tre autobus avrebbero dovuto prelevarci dopo.
Two or three busses were supposed to come and pick us up later on. -
Ci fu la soffiata, e quei due furono portati
Ci fu la soffiata, e quei due furono portati
That “game” was given away, and these two were taken