European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
perché facevano parte a tutta questa clandestinità
perché facevano parte a tutta questa clandestinità
they were part of what we were fighting for. -
che avevamo, lottavamo apposta per... c’eran da fare le lotte per arrivare a finire tutto questo.
che avevamo, lottavamo apposta per... c’eran da fare le lotte per arrivare a finire tutto questo.
We had to fight in order to get rid of all this. -
A casa mia hanno arrestato l’Antinea, la Liliana e Narciso, perché han trovato solo quelli lì.
A casa mia hanno arrestato l’Antinea, la Liliana e Narciso, perché han trovato solo quelli lì.
At my home they arrested Antinea, Liliana and Narciso, the only ones they found. -
Che Narciso aveva 10 anni perché ne compiva 11 in settembre e lì eravamo in marzo, aveva ancora 10 anni.
Che Narciso aveva 10 anni perché ne compiva 11 in settembre e lì eravamo in marzo, aveva ancora 10 anni.
Narciso was ten, he would turn eleven in September and we were in March at the time. -
Dopo l’hanno poi riportato a casa lui, han tenuto dentro l’Antinea e la Liliana.
Dopo l’hanno poi riportato a casa lui, han tenuto dentro l’Antinea e la Liliana.
Later on they brought him back home, keeping Antinea and Liliana under arrest. -
Mia madre era rimasta a casa con i più piccoli,
Mia madre era rimasta a casa con i più piccoli,
My mother had stayed at home with the younger ones, -
la Beatrice che aveva 5 anni – era del ’39 –
la Beatrice che aveva 5 anni – era del ’39 –
as Beatrice who was 5 (she was born in 1939), -
avevano insaccato tutto perché, se venivano a bruciare, perché non si sapeva se si salvasse qualcosa dall’incendio
avevano insaccato tutto perché, se venivano a bruciare, perché non si sapeva se si salvasse qualcosa dall’incendio
and they had bagged some things to save them if they came to burn the house. -
E dopo hanno arrestato tutti,
E dopo hanno arrestato tutti,
They arrested everybody. -
mio padre non l’avevano trovato, l’hanno trovato dopo 7-8 giorni, l’hanno arrestato e mandato in campo di concentramento in Germania;
mio padre non l’avevano trovato, l’hanno trovato dopo 7-8 giorni, l’hanno arrestato e mandato in campo di concentramento in Germania;
They hadn’t found my father, they only caught him 7 or 8 days later, and sent him to a concentration camp in Germany. -
gli Aleotti, son venuti anche da loro e hanno arrestato il più piccolo,
gli Aleotti, son venuti anche da loro e hanno arrestato il più piccolo,
They also went to the Aleotti family and arrested the youngest one, -
che era un amico di Chico Catellani,
che era un amico di Chico Catellani,
a friend of Chico Catellani, -
e il più vecchio, perché han trovato quei due lì, e hanno mandato in Germania anche loro,
e il più vecchio, perché han trovato quei due lì, e hanno mandato in Germania anche loro,
and the oldest one – they only found those two – and sent them to Germany as well. -
il piccolo che aveva, non so, 17... 16-17 anni.
il piccolo che aveva, non so, 17... 16-17 anni.
The youngest one was like 16-17 years old. -
E dopo quella sera lì noi dal Ghiardo vedevamo tutto il fuoco, si vedeva perché là c’era un po’ un’altura, tutto il fuoco che c’era a Scampate, che bruciavano tutte le case così.
E dopo quella sera lì noi dal Ghiardo vedevamo tutto il fuoco, si vedeva perché là c’era un po’ un’altura, tutto il fuoco che c’era a Scampate, che bruciavano tutte le case così.
That night from the Ghiardo we could see the fire in Scampate, since they were burning down all the houses like that. -
Lo sciopero del 1 marzo 1944
Lo sciopero del 1 marzo 1944
Strike on the 1st of March 1944 -
Poi abbiamo preparato lo sciopero del 1° marzo,
Poi abbiamo preparato lo sciopero del 1° marzo,
Then we organized the strike on 1st of March. -
che ce n’era già stato qualcuno anche da altre parti.
che ce n’era già stato qualcuno anche da altre parti.
There had already been some in other places. -
Io ero in quel comitato lì dove abbiamo organizzato lo sciopero,
Io ero in quel comitato lì dove abbiamo organizzato lo sciopero,
I was a member of the committee who prepared the strike, -
già ci siamo riuniti per diverse volte,
già ci siamo riuniti per diverse volte,
we got together quite a few times,