European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Beh dico se vengono ti fanno fuori...
Beh dico se vengono ti fanno fuori...
If they came inside they would have killed us. -
Portandosi fuori dalla casa, ci siamo portati lì nelle alture e lì è nato il combattimento,
Portandosi fuori dalla casa, ci siamo portati lì nelle alture e lì è nato il combattimento,
Then we moved out of the house and towards the hills. There the battle took place. -
loro si sono schierati oltre la siepe sul viario e sparavano. E Fiorello ha preso un colpo di tacpum (fucile tedesco) nel cuore, ci ha lasciato le penne.
loro si sono schierati oltre la siepe sul viario e sparavano. E Fiorello ha preso un colpo di tacpum (fucile tedesco) nel cuore, ci ha lasciato le penne.
They lined up behind a hedge and started shooting. Fiorello was shot in the heart and died there. -
Ma quando è scappato, quando è arrivato il camioncino nel cortile
Ma quando è scappato, quando è arrivato il camioncino nel cortile
We had started shooting because one of our comrades had run away -
è scappato uno dei nostri che avevamo lì, Francia, è scappato e loro hanno sparato
è scappato uno dei nostri che avevamo lì, Francia, è scappato e loro hanno sparato
as the truck came in the courtyard. His name was Francia. -
ecco perché noi abbiamo reagito, abbiamo sparato perché avevano sparato a uno dei nostri quando scappava, lui invece di venire su sul fienile
ecco perché noi abbiamo reagito, abbiamo sparato perché avevano sparato a uno dei nostri quando scappava, lui invece di venire su sul fienile
Instead of coming inside the barn, he ran towards the fields and was shot dead as well. -
scappava in campagna e purtroppo poverino ci ha lasciato le penne anche lui.
scappava in campagna e purtroppo poverino ci ha lasciato le penne anche lui.
They had shot one of our men, and that’s why we had to shoot back. -
E loro hanno sparato e noi abbiamo fatto fuori quanti ce n’erano sul camioncino.
E loro hanno sparato e noi abbiamo fatto fuori quanti ce n’erano sul camioncino.
We ended up killing all those who were inside the truck. -
Fiorello siamo andati a prenderlo la sera
Fiorello siamo andati a prenderlo la sera
At night we went back there to collect Fiorello’s body. -
perché di giorno erano appostati e non era possibile.
perché di giorno erano appostati e non era possibile.
They were waiting for us during the day. -
Alla sera lo abbiamo avvolto in un panno e lo abbiamo portato nel cimitero di Codemondo
Alla sera lo abbiamo avvolto in un panno e lo abbiamo portato nel cimitero di Codemondo
We wrapped him up in a piece of cloth and took him to the cemetery of Codemondo -
dove c’era una tomba di famiglia e abbiamo fatto il funerale, un gruppetto fra di noi.
dove c’era una tomba di famiglia e abbiamo fatto il funerale, un gruppetto fra di noi.
where he had his family tomb, then celebrated his funeral amongst us. -
Usare la bazooka
Usare la bazooka
Using a bazooka -
Abbiamo provato anche i bazooka perché sai erano armi nuove per noi
Abbiamo provato anche i bazooka perché sai erano armi nuove per noi
We also tried to use the bazooka. It was something new for us. -
e Fiorello era un mago per queste cose qua, li studiava, li guardava...
e Fiorello era un mago per queste cose qua, li studiava, li guardava...
But Fiorello was a genius regarding these matters. He looked at it and examined it, -
e dice dai che stasera ne andiamo a provare uno sulla strada di Cavriago,
e dice dai che stasera ne andiamo a provare uno sulla strada di Cavriago,
and one day he told us he wanted to try it on the road to Cavriago. -
è passato un camion e infatti io stavo chinato me lo appoggiava sulla spalla e lui lo manovrava,
è passato un camion e infatti io stavo chinato me lo appoggiava sulla spalla e lui lo manovrava,
I bent down and he put the bazooka on my shoulder to manoeuvre it. -
6 Kg di esplosivo... ah il camion è volato fuori in strada...
6 Kg di esplosivo... ah il camion è volato fuori in strada...
He fired as a truck went by. That was 6 kg of explosive. The truck went off the road… -
eh la lotta era quella e...
eh la lotta era quella e...
That was also part of our struggle… -
Mine contro la cavalleria
Mine contro la cavalleria
Mines against the cavalry