European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
stipulato dopo la Prima guerra mondiale tra Francia e Italia.
stipulato dopo la Prima guerra mondiale tra Francia e Italia.
that had been signed between France and Italy after World War I. -
Questi contratti offrivano l'opportunità agli antifasciti italiani
Questi contratti offrivano l'opportunità agli antifasciti italiani
These work contracts gave Italian antifascists the opportunity -
di poter partire legalmente, evitando così arresti e prigionia.
di poter partire legalmente, evitando così arresti e prigionia.
to leave Italy legally and escape imprisonment. -
Non ricordo esattamente quando mio padre arrivò,
Non ricordo esattamente quando mio padre arrivò,
I don’t know the exact date of my fathers’ emigration, -
ma l'ondata migratoria avvenne tra il 1921 e il 1922, ed io sono nato nel 1923.
ma l'ondata migratoria avvenne tra il 1921 e il 1922, ed io sono nato nel 1923.
but it took place between 1921 and 1922, as I was born in 1923. -
Abbiamo raggiunto mio padre, mia madre ed io, io avevo sei mesi, e siamo venuti a Naterre.
Abbiamo raggiunto mio padre, mia madre ed io, io avevo sei mesi, e siamo venuti a Naterre.
When I was six months old, my mother and I came to France to join my father. -
Da allora abito a Nanterre. Tra poco saranno 83 anni che abito a Nanterre.
Da allora abito a Nanterre. Tra poco saranno 83 anni che abito a Nanterre.
Since then I have lived in Nanterre. For almost 83 years now. -
Sí, mio padre era comunista e antifascista.
Sí, mio padre era comunista e antifascista.
My father was a Communist, an antifascist. -
Si era tesserato al Partito Comunista francese dopo aver ottenuto la cittadinanza.
Si era tesserato al Partito Comunista francese dopo aver ottenuto la cittadinanza.
He joined the French Communist Party as soon as we got French citizenship. -
Aveva fatto domanda di naturalizzazione nel 1930 perché senza cittadinanza non gli riusciva facile trovare un lavoro.
Aveva fatto domanda di naturalizzazione nel 1930 perché senza cittadinanza non gli riusciva facile trovare un lavoro.
He applied for naturalization in 1930. Otherwise it was very difficult to find work. -
Io andavo a scuola a Nanterre, presso quella che all'epoca si chiamava "Ècole de la République".
Io andavo a scuola a Nanterre, presso quella che all'epoca si chiamava "Ècole de la République".
I went to school, “The Ecole Republique”, in Nanterre. -
La scuola si trovava dove oggi è situata la sede universitaria di Paris X.
La scuola si trovava dove oggi è situata la sede universitaria di Paris X.
The school has now disappeared to make way for the University Paris X. -
Lì ho frequentato le scuole fino ad ottenere il Certificat d’Etudes, all'età di 13 anni.
Lì ho frequentato le scuole fino ad ottenere il Certificat d’Etudes, all'età di 13 anni.
I went to that school until the age of 13 and got my Elementary School Certificate - Certificat d’Etudes. -
Per compiacere il professore che desiderava che continuassi gli studi, ho fatto l'esame di ammissione alle scuole superiori, ma il suo desiderio non coincideva col mio.
Per compiacere il professore che desiderava che continuassi gli studi, ho fatto l'esame di ammissione alle scuole superiori, ma il suo desiderio non coincideva col mio.
To please my teacher, I took an entry test for high school, but it was not my goal. -
All'epoca mio fratello era appena nato,
All'epoca mio fratello era appena nato,
At the time my brother had just been born, -
mia madre non lavorava, era malata, andavamo spesso dal dottore, soffriva di una malattia cardiaca,
mia madre non lavorava, era malata, andavamo spesso dal dottore, soffriva di una malattia cardiaca,
my mother was not working because she had a heart disease. -
e mio padre era un operaio, quindi non eravamo ricchi.
e mio padre era un operaio, quindi non eravamo ricchi.
We needed to call the doctor often and my father was only a worker, so we were not very rich. -
Da un lato, volevo aiutare la famiglia e lavorare.
Da un lato, volevo aiutare la famiglia e lavorare.
On one hand, I wanted to contribute to the family by working. -
Dall'altro - volevo essere libero e indipendente,
Dall'altro - volevo essere libero e indipendente,
On the other hand, I wanted -
volevo emanciparmi. Questo era anche più importante.
volevo emanciparmi. Questo era anche più importante.
to be free and independent. That was even more important.