European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Allora andiamo pian pianino
Allora andiamo pian pianino
And so we kept going. -
e col battibecco che ho fatto con Pancio
e col battibecco che ho fatto con Pancio
I had this discussion with Pancio, -
“Ma dai avevamo trovato la fortuna, adesso siamo qua nella miseria…”
“Ma dai avevamo trovato la fortuna, adesso siamo qua nella miseria…”
I told him "Come on, were so lucky and now we're here in misery ... ". -
“Ma vedrai che adesso…”
“Ma vedrai che adesso…”
"You'll see that now ..." -
Va beh pian pianino siamo partiti, non ci hanno neanche dato da mangiare a mezzogiorno:
Va beh pian pianino siamo partiti, non ci hanno neanche dato da mangiare a mezzogiorno:
Well, we went on slowly, slowly, and they didn't even give us anything for lunch. -
siamo partiti e siamo venuti verso le nostre zone e siamo arrivati la mattina verso le dieci, le undici, l’orario era quello lì.
siamo partiti e siamo venuti verso le nostre zone e siamo arrivati la mattina verso le dieci, le undici, l’orario era quello lì.
We went on walking towards our areas and we arrived around 10-11 am. -
Pioveva, era una brutta giornata, eravamo sempre lì a battibeccarci a vicenda
Pioveva, era una brutta giornata, eravamo sempre lì a battibeccarci a vicenda
It was a bad day, it was raining and we kept discussing -
per la faccenda che eravamo ancora al punto di prima;
per la faccenda che eravamo ancora al punto di prima;
about the fact that we were still there at the starting piont. -
passiamo davanti ad una buca dove ci buttavano l’immondizia
passiamo davanti ad una buca dove ci buttavano l’immondizia
We reached a point where people were throwing garbage in a hole, -
e abbiamo detto si vede che c’è il paese qua vicino e ci buttano l’immondizia,
e abbiamo detto si vede che c’è il paese qua vicino e ci buttano l’immondizia,
and we guessed that there must be a village nearby. -
e allora vedo là in fondo che c’è nell’immondizia una specie di cappello da alpino.
e allora vedo là in fondo che c’è nell’immondizia una specie di cappello da alpino.
I looked into the hole and saw a sort of Alpino-hat in the garbage. -
Erano quei cappelli che quando si andava a fare il militare c’era il balilla,
Erano quei cappelli che quando si andava a fare il militare c’era il balilla,
It was one of those hats that the Balilla were using, -
l’avanguardista: l’avanguardista aveva il cappello come gli alpini
l’avanguardista: l’avanguardista aveva il cappello come gli alpini
the avanguardists (fascist youth), they had a hat like the ones the Alpini used. -
allora sono andato giù, l’ho preso, l’ho pulito un po’ poi me lo sono messo in testa, pioveva e via…
allora sono andato giù, l’ho preso, l’ho pulito un po’ poi me lo sono messo in testa, pioveva e via…
So I went down and got the hat, cleaned it a bit and put it on my head. -
Arriviamo a Succiso.
Arriviamo a Succiso.
In this manner we reached Succiso. -
Come arriviamo nella zona di Succiso qualche donna
Come arriviamo nella zona di Succiso qualche donna
In the outskirts of the village there were a few women -
che era intorno al paese… Son spariti tutti porca miseria!
che era intorno al paese… Son spariti tutti porca miseria!
but in the centre there was nobody. Everyone had left! -
Non ci abbiamo fatto caso però sono andato dentro all’osteria di Torri e gli ho detto: “Ci sono i partigiani da queste parti?
Non ci abbiamo fatto caso però sono andato dentro all’osteria di Torri e gli ho detto: “Ci sono i partigiani da queste parti?
I went into the tavern of Torri and asked if there were partisans here. -
e lui mi ha risposto “No di partigiani non ce n’è, qua non c’è niente!”
e lui mi ha risposto “No di partigiani non ce n’è, qua non c’è niente!”
He said: "No, there are no partisan round here, nobody." -
“Ma c’era qualche donna…” “Sono andate via, sono andate a far la spesa”.
“Ma c’era qualche donna…” “Sono andate via, sono andate a far la spesa”.
"But I saw a few women ... " "They went to buy food".