🔁

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Peter Traducteur en danois, sans droit de relecture

    Is this meaning "balance at given time" or a report?

  2. Peter Traducteur en danois, sans droit de relecture

    I will assume it's the balance for an account at a given time, in which case the Danish word "Saldo" is the correct term.
    "Balance" is usually referring to statement, like a liability, asset and profit/loss summary

  3. Lubos Hasko Manager

    Yeah, in English, balance means balance of an account. E.g. bank account balance or customer balance. It's not a name of report or statement.


Historique

  1. מאזן
    מאזן
    modifié par Isaac Portal .
    Copier dans le presse-papier
  2. יתרה
    יתרה
    modifié par Isaac Portal .
    Copier dans le presse-papier
  3. יתרה
    יתרה
    modifié par Isaac Portal .
    Copier dans le presse-papier
  4. Belans
    Belans

    Belans

    modifié par Claudine .
    Copier dans le presse-papier
  5. Belans
    Belans

    Belans

    modifié par Claudine .
    Copier dans le presse-papier
  6. Belans
    Belans

    Belans

    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  7. יתרה
    יתרה
    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  8. Balans
    Balans

    Balans

    modifié par Jannie .
    Copier dans le presse-papier
  9. יתרה
    יתרה
    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  10. Balans
    Balans

    Balans

    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  11. Balans
    Balans

    Balans

    modifié par Martinmeyer007 .
    Copier dans le presse-papier
  12. יתרה
    יתרה
    modifié par Victor .
    Copier dans le presse-papier