🔁

Memo in stead of Journaalpost

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Carel Traducteur en néerlandais, sans droit de relecture

    Journal entry is besides a 'journaalpost' a 'Memoriaal' dagboek as well. I would suggest 'Memo' instead of 'journaalpost' because ALL entry of all documents (dagboeken) are 'journaalposten'. Besides, the manual is not translated so the chance that a wrong translation takes place that journaalpost is ment instead of Memo is small.

  2. Hennie Eerhart Traducteur en néerlandais, sans droit de relecture

    Dag Carel,
    Dubbel boekhouden is volledig gebaseerd op journaalposten. Journaal komt van het Franse woord "journal" wat dagelijks betekent. Het zijn dus de dagelijkse boekingen die plaatsvinden in dagboeken zoals inkoopboek verkoopboek, kas- bankboek en inderdaad tot slot het memoriaalboek.
    Ik zal daarom voor om overal in Manager het woord journaal waar dit slaat op memo te vervangen door "Memoriaal" en "Memoriaal boeking"


Historique

  1. Joenaal inskrywing
    Joenaal inskrywing

    Joenaal inskrywing

    modifié par Durkpotgieter .
    Copier dans le presse-papier
  2. 분개장
    분개장
    modifié par Ingen .
    Copier dans le presse-papier
  3. 분개장
    분개장
    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  4. Joenaal inskrywing
    Joenaal inskrywing

    Joenaal inskrywing

    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  5. Joernaal inskrywing
    Joernaal inskrywing

    Joernaal inskrywing

    modifié par Thinusg .
    Copier dans le presse-papier
  6. Joernaal inskrywing
    Joernaal inskrywing

    Joernaal inskrywing

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  7. Joernaal Inskrywing
    Joernaal Inskrywing

    Joernaal Inskrywing

    modifié par Martinmeyer007 .
    Copier dans le presse-papier
  8. Joernaal-inskrywing
    Joernaal-inskrywing

    Joernaal-inskrywing

    modifié par Gerhard .
    Copier dans le presse-papier