🔁

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Peter Traducteur en danois, sans droit de relecture

    Is this meaning "balance at given time" or a report?

  2. Peter Traducteur en danois, sans droit de relecture

    I will assume it's the balance for an account at a given time, in which case the Danish word "Saldo" is the correct term.
    "Balance" is usually referring to statement, like a liability, asset and profit/loss summary

  3. Lubos Hasko Manager

    Yeah, in English, balance means balance of an account. E.g. bank account balance or customer balance. It's not a name of report or statement.


Historique

  1. Belans
    Belans

    Belans

    modifié par Claudine .
    Copier dans le presse-papier
  2. Belans
    Belans

    Belans

    modifié par Claudine .
    Copier dans le presse-papier
  3. Balans
    Balans
    modifié par Martijn .
    Copier dans le presse-papier
  4. Balans
    Balans
    modifié par Martijn .
    Copier dans le presse-papier
  5. Saldo
    Saldo
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  6. Saldo
    Saldo
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  7. Saldo
    Saldo
    modifié par Vincent .
    Copier dans le presse-papier
  8. Belans
    Belans

    Belans

    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  9. Saldo
    Saldo
    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  10. Balans
    Balans

    Balans

    modifié par Jannie .
    Copier dans le presse-papier
  11. Saldo
    Saldo
    modifié par Dalco via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  12. Balans
    Balans

    Balans

    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  13. Balans
    Balans

    Balans

    modifié par Martinmeyer007 .
    Copier dans le presse-papier
  14. Saldo
    Saldo
    modifié par Hennie Eerhart .
    Copier dans le presse-papier