🔁

Memo in stead of Journaalpost

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Carel Traducteur en néerlandais, sans droit de relecture

    Journal entry is besides a 'journaalpost' a 'Memoriaal' dagboek as well. I would suggest 'Memo' instead of 'journaalpost' because ALL entry of all documents (dagboeken) are 'journaalposten'. Besides, the manual is not translated so the chance that a wrong translation takes place that journaalpost is ment instead of Memo is small.

  2. Hennie Eerhart Traducteur en néerlandais, sans droit de relecture

    Dag Carel,
    Dubbel boekhouden is volledig gebaseerd op journaalposten. Journaal komt van het Franse woord "journal" wat dagelijks betekent. Het zijn dus de dagelijkse boekingen die plaatsvinden in dagboeken zoals inkoopboek verkoopboek, kas- bankboek en inderdaad tot slot het memoriaalboek.
    Ik zal daarom voor om overal in Manager het woord journaal waar dit slaat op memo te vervangen door "Memoriaal" en "Memoriaal boeking"


Historique

  1. Journal entry
    Journal entry
    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  2. ادخال قيد يومية
    ادخال قيد يومية
    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  3.  
    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  4.  
    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  5. Journal entry
    Journal entry
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  6. Journal Entry
    Journal Entry
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  7. Záznam do deníku
    Záznam do deníku

    Záznam do deníku

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  8. modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  9. Účetní zápis
    Účetní zápis

    Účetní zápis

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier