🔁

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Antonis Vlachos Traducteur en grec, sans droit de relecture

    Hi there Lubos,

    What happend to translations?? this is translated 7 months now and i cannot see it in the program.

    Does it have to do with the fact that i cannon see anywhere the "Proofread" option??

  2. Lubos Hasko Manager

    Sorry about this. The next version will have it translated. The program had some of these terms hard-coded instead of using strings from WebTranslateIt.

    I have the process where translations are automatically merged with the program on every new version. But that's not enough. There are still many hard-coded strings in the program which are not available here to translate. I hope I will bring it up to date sometime this month and then have some system which will keep it up to date.


Historique

  1. Employees
    Employees

    Employees

    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  2. Employees
    Employees

    Employees

    modifié par Antonis Vlachos .
    Copier dans le presse-papier
  3. Employees
    Employees

    Employees

    modifié par Antonis Vlachos .
    Copier dans le presse-papier
  4. Employees
    Employees

    Employees

    modifié par Antonis Vlachos .
    Copier dans le presse-papier
  5. Employees
    Employees

    Employees

    modifié par Antonis Vlachos .
    Copier dans le presse-papier
  6. Werknemers
    Werknemers
    modifié par Jannie .
    Copier dans le presse-papier
  7. modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  8. modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  9. Employees
    Employees

    Employees

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier