🔁

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Peter Traducteur en danois, sans droit de relecture

    Is this meaning "balance at given time" or a report?

  2. Peter Traducteur en danois, sans droit de relecture

    I will assume it's the balance for an account at a given time, in which case the Danish word "Saldo" is the correct term.
    "Balance" is usually referring to statement, like a liability, asset and profit/loss summary

  3. Lubos Hasko Manager

    Yeah, in English, balance means balance of an account. E.g. bank account balance or customer balance. It's not a name of report or statement.


Historique

  1. Balance
    Balance

    Balance

    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  2. پاشماوە
    پاشماوە
    modifié par May .
    Copier dans le presse-papier
  3. الرصيد
    الرصيد

    الرصيد

    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  4. پاشماوە
    پاشماوە
    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  5. modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  6. modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  7. Balance
    Balance

    Balance

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  8. پاشماوە
    پاشماوە
    modifié par May .
    Copier dans le presse-papier
  9. باڵانس
    باڵانس
    modifié par Sarkar .
    Copier dans le presse-papier
  10. هاوسەنگی
    هاوسەنگی
    modifié par May .
    Copier dans le presse-papier
  11. باڵانسی
    باڵانسی
    modifié par Bawar .
    Copier dans le presse-papier
  12. کۆی گشتی
    کۆی گشتی
    modifié par May .
    Copier dans le presse-papier