🔁

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Ovari123 Traducteur en hongrois, sans droit de relecture

    Does this mean:
    1. the receipt of transport of the goods?
    2. the receipt for payment of the goods?

    Translated as 1.

  2. This is used in context of transporting goods.

    See: https://www.manager.io/guides/36498


Historique

  1. Vöru kvittanir
    Vöru kvittanir

    Vöru kvittanir

    modifié par Mattiazer .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vöru kvittanir
    Vöru kvittanir

    Vöru kvittanir

    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  3. Goedere Ontvangste
    Goedere Ontvangste
    modifié par Martinmeyer007 .
    Copier dans le presse-papier
  4. Vöru kvittanir
    Vöru kvittanir

    Vöru kvittanir

    modifié par Gunnar Geir .
    Copier dans le presse-papier
  5. Afhendingarseðlar
    Afhendingarseðlar

    Afhendingarseðlar

    modifié par Thorsteinngislason .
    Copier dans le presse-papier
  6. Móttökuseðlar
    Móttökuseðlar

    Móttökuseðlar

    modifié par Thorsteinngislason .
    Copier dans le presse-papier
  7. Goedere Ontvangste
    Goedere Ontvangste
    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier

    The source text was changed so this translation was automatically flagged as to verify.

  8. Móttökuseðlar
    Móttökuseðlar

    Móttökuseðlar

    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier

    The source text was changed so this translation was automatically flagged as to verify.