Traduction de « pod » en français

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Dominus Carnufex Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Bonjour à tous.
    De ce que j'ai pu voir, l'utilisation de « seed » pour parler d'un compte n'a pas été conservée dans les traductions françaises, qui disent « compte » tout simplement. C'est pourquoi je suis un peu gêné aux entournures quant au fait que l'on ait maintenu le terme de « pod ». Soit on abandonne totalement la métaphore florale et l'on traduit par « serveur », soit on reste un peu poète et il faudrait alors parler de « cosse ». Mais ce n'est pas une décision que je peux prendre seul, alors je voudrais votre avis et, le cas échéant, que ce soit une décision commune.
    Cordialement,
    Dominus Carnufex