Making a new language?

Discussion commencée , avec 15 commentaires.
  1. Theatre-X Traducteur en anglais (Pirate) ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Hello, I looked around and could not find any information on how to write a new language on here. I have a freaking hilarious idea. Can someone tell or please point me in the direction on how to do this? Thanks! :)

  2. Go to https://webtranslateit.com/en/projects/3020-Diaspora/invitation_request and click "Suggest it to Diaspora", pick the desired language from the list. If you want to add a variant of an existing language and it's not in that list, write it here and I'll see if I can add it. If it's a whole language you need to request it at WebTranslateIt's support.

  3. Theatre-X Traducteur en anglais (Pirate) ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I want to add "Valley Girl" to the list. it's a derivative of English x)

  4. I'm not sure, we already have a couple of fun variants to English and their lack any serious contributions. en-pirate is below 20%, en-1337 at 50% and although not a fun variant, en-shaw at 45%. That's after 3 years of existence.

  5. Theatre-X Traducteur en anglais (Pirate) ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I've been working on Pirate quite a bit today and soon I'll do 1337. I will take full responsibility for Valley Girl if created.

  6. Theatre-X Traducteur en anglais (Pirate) ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)
  7. Amazing, only machine translation would be faster ;)

  8. Theatre-X Traducteur en anglais (Pirate) ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Thanks :) Though I'm paying for it with my lats and other back muscles.. ow..

  9. How should we go about proofreading? Do you think you find somebody for it or should I just mark it as completely proofread?

  10. Theatre-X Traducteur en anglais (Pirate) ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I reckon I'll just look over the text and make a few corrections or word things a little more... authentically... for lack of a better word. I've found a few misspellings in the English as well. :)

  11. For these please send pull request. You can simply use the pencil icon here https://github.com/diaspora/diaspora/blob/develop/config/locales/diaspora/en.yml

  12. Theatre-X Traducteur en anglais (Pirate) ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    How so? Do I have to manually enter them? Kinda new to this :P

  13. The English locale needs to be edited on Github, since syncing in both directions is rather cumbersome and might accidentally overwrite some changes. Luckily you can just edit the file on github and send a pull request.

  14. Theatre-X Traducteur en anglais (Pirate) ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I think I see what you mean. So I basically edit that file which Github will clone on to my account and then I edit the entries and add in the translations then just send a pull request.

  15. Yes, but only do that for the *en.yml files, everything else should be changed here on WebTranslateIt ;)