🔁

Hiperligação

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. António Traducteur en portugais, Portugal ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Tenho dúvidas quanto ao uso do termo, ainda que seja a tradução correcta. Creio que se convencionou o uso de "endereço" ou mesmo "link" nestas situações.

  2. João Neto Traducteur en portugais, Portugal ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Confesso que andei bastante indeciso neste caso!

    Também creio que "endereço" se adequa bastante melhor aos termos "link", "hyperlink", "address", "URL".

    Convém sugerir também na base de dados de termos! :)

  3. José Mariz Traducteur en portugais, Portugal ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Sem opinião quanto ao melhor termo português. Mas certamente, "link" não :-)


Historique

  1. You can confirm your account through the link below:
    You can confirm your account through the link below:

    You can confirm your account through the link below:

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. You can confirm your account through the link below:
    You can confirm your account through the link below:

    You can confirm your account through the link below:

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  4. Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  5. Pode confirmar a sua conta através da seguinte ligação:
    Pode confirmar a sua conta através da seguinte ligação:
    modifié par João Neto .
    Copier dans le presse-papier
  6. Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    modifié par João Neto .
    Copier dans le presse-papier