🔁

Wir erlauben...

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. jonsger Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Die aktuelle Übersetzung lautet "ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstiche." Ich finde das sollte man sachlicher schreiben: "ist ungültig. Es sind nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche erlaubt."


Historique

  1. ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche.
    ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche.
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores
    is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores

    is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche.
    ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche.
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  4. is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores
    is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores

    is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  5. is invalid. We only allow letters, numbers, 'n underscores
    is invalid. We only allow letters, numbers, 'n underscores

    is invalid. We only allow letters, numbers, 'n underscores

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  6. ist ungültig. Es sind nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche erlaubt.
    ist ungültig. Es sind nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche erlaubt.
    modifié par jonsger .
    Copier dans le presse-papier
  7. is invalid. We only allow letters, numbers, 'n underscores.
    is invalid. We only allow letters, numbers, 'n underscores.

    is invalid. We only allow letters, numbers, 'n underscores.

    modifié par Theatre-X .
    Copier dans le presse-papier