🔁

Near from

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. jonsger Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Was haltet ihr von "Nahe bei" statt "In der Nähe von"?

  2. Pama Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Wenn, dann nur "Nahe", "Nähe bei" finde ich hört sich für meine Ohren so unnatürlich an. Ich brings mal ein.

  3. Syge87 Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Ist <%=location %> sowas wie Hamburg, New York etc?
    In diesem Fall klingt "Gesendet aus <location>" oder "Aus <location> gesendet" finde ich besser.


Historique

  1. In der Nähe von <%= location %>
    In der Nähe von <%= location %>
    modifié par Ealendril .
    Copier dans le presse-papier
  2. In der Nähe von <%= location %>
    In der Nähe von <%= location %>
    modifié par jonsger .
    Copier dans le presse-papier
  3. In der Nähe von <%= location %>
    In der Nähe von <%= location %>
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  4. Gesendet von <%= location %>
    Gesendet von <%= location %>
    modifié par Marcpolo .
    Copier dans le presse-papier
  5. Gesendet aus <%= location %>
    Gesendet aus <%= location %>
    modifié par Syge87 .
    Copier dans le presse-papier
  6. Gesendet aus <%= location %>
    Gesendet aus <%= location %>
    modifié par Syge87 .
    Copier dans le presse-papier
  7. Gesendet aus <%= location %>
    Gesendet aus <%= location %>
    modifié par Syge87 .
    Copier dans le presse-papier
  8. Gesendet aus <%= location %>
    Gesendet aus <%= location %>
    modifié par Stefan R. Grotz .
    Copier dans le presse-papier