🔁

Wir erlauben...

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. jonsger Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Die aktuelle Übersetzung lautet "ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstiche." Ich finde das sollte man sachlicher schreiben: "ist ungültig. Es sind nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche erlaubt."


Historique

  1. is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores.
    is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores.

    is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores.

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche.
    ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche.
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche.
    ist ungültig. Wir erlauben nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche.
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  4. is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores.
    is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores.

    is invalid. We only allow letters, numbers, and underscores.

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  5. ist ungültig. Es sind nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche erlaubt.
    ist ungültig. Es sind nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche erlaubt.
    modifié par jonsger .
    Copier dans le presse-papier