🔁

Discussion commencée , avec 5 commentaires.
  1. Rhaglion Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Bezweifle dass das so richtig ist.

  2. Yannick Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Schwierig den Sinn zu verstehen ohne es im Einsatz zu sehen.
    Ich denke es ist eher soetwas wie:
    "Gib die Daten aus dem Bild ein."

  3. Ich finde "Gebe die Buchstaben und Zahlen auf dem Bild ein" trifft es bei einem captcha am besten.

  4. "Gebe die dargestellten Zeichen ein" ?

  5. Rhaglion Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Klingt am logistischen.

  6. Ich denke "Gebe ..." ist falsch, es müsste "Gib ..." heißen. Es ginge auch förmlich "Geben Sie ...". Weiterhin würde ich eher von "abgebildeten Zeichen" sprechen.
    Also: "Gib die abgebildeten Zeichen ein".


Historique

  1. Enter the image value
    Enter the image value

    Enter the image value

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Gebe den BIlderwert ein.
    Gebe den BIlderwert ein.
    modifié par Rhaglion .
    Copier dans le presse-papier
  3. Enter the image value
    Enter the image value

    Enter the image value

    modifié par Jonne Haß via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  4. Gebe die dargestellten Zeichen ein
    Gebe die dargestellten Zeichen ein
    modifié par Rhaglion .
    Copier dans le presse-papier
  5. Gebe die dargestellten Zeichen ein
    Gebe die dargestellten Zeichen ein
    modifié par jonsger .
    Copier dans le presse-papier
  6. Gib die dargestellten Zeichen ein
    Gib die dargestellten Zeichen ein
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  7. Gib die dargestellten Zeichen ein
    Gib die dargestellten Zeichen ein
    modifié par Dil .
    Copier dans le presse-papier