🔁

Discussion commencée , avec 11 commentaires.
  1. Flaburgan Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    J'aurais aimé écrire "Soyez bienveillant envers les autres ! ♥" mais ca ne tient plus sur une seule ligne... Il faut supprimer soit le coeur soit le point d'exclamation. Ou si quelqu'un à une meilleure traduction...

  2. Goofy Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    je propose :
    * “Soyez bienveillant pour les autres ! ♥”
    * "Soyons bienveillants avec autrui ! ♥”

  3. Globulle Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    L'adjectif « bienveillant » comporte déjà l'idée que c'est dirigé vers les autres (cf http://www.cnrtl.fr/lexicographie/bienveillant par ex.). C'est donc presque un pléonasme :-). La formule n'est pas facile à traduire...
    « Soyez adorables les uns avec les autres ! » ?

  4. Flaburgan Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Ouais je suis déjà content d'avoir trouvé "bienveillant" j'ai un peu galèrer. "adorable" et les autres formules ("courtois", "poli", "respectueux"...) sont soit incomplètes soit trop bisounours. Peut-être "Soyez bienveillant envers tous !" ? Ca tient dans la largeur.

  5. Elm Traducteur en français, sans droit de relecture

    Bonjour ! Je découvre le site.
    Bien vu pour “bienveillant” Fla ! Ma préférence va à :
    “Soyons bienveillant·e ! ♥”

    Et comme c'est court ça permet éventuellement de centrer au lieu d'aligner à gauche comme ça a été proposé…

  6. Dominus Carnufex Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Non. Les orthographes farfelues pseudo-égalitaires, c’est niet. La formulation est bonne, mais ça s’écrit « Soyons bienveillants ! ♥ ».

  7. HgO Traducteur en français, sans droit de relecture

    En regardant un peu d'où venait la phrase originale, j'ai remarqué qu'elle provenait du film "Bill and Tedd's Excellent Adventure". Dans les sous-titres français, les gens traduisent la phrase littéralement, à savoir : « Soyez excellents envers les autres! ». Du coup, je propose cette traduction. Qu'en pensez-vous? L'avantage est qu'on garde la référence au film. Je conviens que la phrase sonne un peu bizarre, mais c'est aussi le cas pour les anglophones, d'après cet article

  8. Elm Traducteur en français, sans droit de relecture

    @Dominus : ok. Je garde cette écriture pour un autre ensemble de traduction (Français épicée et/ou Français féminin…) plus tard éventuellement.

    Garder «excellent» est une possibilité en effet, peut-être pas pour la référence au film mais parce que ça conviendrait peut-être mieux à tout le monde (pour certain le mot bienveillance est connoté mièvre/bisounours peut-être). Mais est-ce que «excellent» n'est pas trop connoté "hipster" maintenant ?

    donc :
    Soyons bienveillants envers chacun ! ♥
    ou
    Soyons excellents envers les autres ! ♥

    Je trouve "soyons" plus engageant que "soyez", dommage de s'en priver vu qu'on a cette possibilité en français.

    Dans le grand Robert :
    3 Spécialt. (Personnes et actions jugées sur le plan moral). Qui a une grande bonté, une nature généreuse; très bon. ⇒ Bon, I., B., 4. | C'est une excellente personne, un homme excellent mais un peu faible. | L'excellent homme ! — Une âme excellente. — REM. Cet emploi tend à vieillir ou à prendre des connotations condescendantes. C'est un excellent garçon. → Brave.

    et

      B (Constructions particulières; → Bon, I., C.). | Excellent pour… | C'est une formule excellente pour le voyage. — Excellent contre… | Ces cachets sont excellents contre la migraine. — Excellent pour (et inf.). | Cette voiture est excellente pour parcourir des pistes. | Excellent en… (et attribut). | Excellent dans (un rôle, une activité…).

  9. Flaburgan Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Attention à la taille, on a 36 caractères max soit exactement le nombre de la traduction actuelle (Soyez bienveillant envers chacun ! ♥). Mettre Soyons par exemple impliquerait de retirer le coeur ou le ! pour que ca tienne.

  10. Globulle Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    « Excellent » appelle un complément : on excelle dans/pour/à quelque chose, mais on excelle rarement tout court. C'est pour ça que la tournure « Soyons excellents » sonne bizarre.

    Perso j'aime bien les références, mais quand elles sont largement partagées. Celle-ci (Bill and Tedd's Excellent Adventure) me semble loin d'être universelle. Je vois guère de raison de la garder si 10% la relèvent, et que ça sonne bizarre pour les 90% autres.
    Ensuite bienveillant serait connoté ? En ce qui me concerne, même le jour où l'amour et la justice seront connotés, j'espère qu'on persistera à les prôner ! ^ (et si qqch fait bisounours, c'est plutôt le petit coeur à la fin, selon moi. :-) )
    Je préfère donc de loin bienveillant à excellent.

    J'approuve le « Soyons » ou lieu du « Soyez ».
    En revanche, « bienveillant envers les autres » sonne bizarre. La tournure correcte seraient « bienveillants les uns envers les autres ». D'ailleurs, comme dit plus haut, le complément après bienveillant est quasiment superflu.

    En résumé pour moi ce serait donc :

    « Soyons bienveillants les uns envers les autres ! »
    ou
    « Soyons bienveillants ! »

    (avec ou sans petit coeur à la fin)

  11. Globulle Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Au passage, remarquez le « s », qu'il ne faudrait pas oublier quelque soit l'adjectif utilisé !

  12. Elm Traducteur en français, sans droit de relecture

    D'accord avec toi Globulle.
    pour moi serait donc simplement :
    "Soyons bienveillants ! ♥"
    centré au lieu de justifié à gauche (https://github.com/diaspora/diaspora/pull/6914)
    Et j'aime bien le petit ♥, ça fait plus vivant !

    Ça vous va ? (centré ou pas)


Historique

  1. Be excellent to each other! ♥
    Be excellent to each other! ♥

    Be excellent to each other!

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Be excellent to each other! ♥
    Be excellent to each other! ♥

    Be excellent to each other!

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. Soyez bienveillant ! ♥
    Soyez bienveillant !
    modifié par Flaburgan .
    Copier dans le presse-papier
  4. Soyez bienveillant envers chacun ! ♥
    Soyez bienveillant envers chacun !
    modifié par Flaburgan .
    Copier dans le presse-papier